頻 道: 首 頁(yè) |新 聞|國(guó) 際|財(cái) 經(jīng)|體 育|娛 樂(lè)|港 澳|臺(tái) 灣|華 人|科 教|圖 片|圖片庫(kù)|時(shí) 尚
汽 車 |房 產(chǎn)|視 頻|商 城|供 稿| 產(chǎn)經(jīng)資訊 |出 版|廣告服務(wù)|演出信息|心路網(wǎng)
■ 本頁(yè)位置:滾動(dòng)新聞
關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 標(biāo)題: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
在澳洲品嘗不一樣的中餐

2005年12月06日 14:25

  每次到悉尼,我都找機(jī)會(huì)到唐人街去飽餐一頓。在享用那些特別大型的蔬果時(shí),我便自然想起好多年前初來(lái)之時(shí),當(dāng)?shù)赜讶藢?duì)我說(shuō):“你從香港來(lái)慣吃中國(guó)菜,但也須到這里的唐人街去吃一轉(zhuǎn),澳洲有不少你在香港吃不到的東西,那是巨型的新鮮蔬果,我們的茄子大如木瓜、菜特別粗壯,煮出來(lái)的中國(guó)菜與眾不同!

   澳洲的蔬果除了尺碼加大外,難得的是蔬果、肉食、海鮮皆新鮮。澳洲農(nóng)業(yè)和海產(chǎn)豐富,是世界著名的,而且價(jià)錢(qián)便宜。行經(jīng)餐館,看到蠔鮮蜆?lè),便已令人垂涎三尺,食指大?dòng)。材料佳,是烹調(diào)食物的最先決條件,煮出來(lái)的食物自然有一定的水準(zhǔn)。

   相對(duì)許多地方的唐人街,澳洲的中式烹調(diào)技術(shù)稱得上正宗,與英國(guó)、美國(guó)、加拿大的同樣深得香港人“真?zhèn)鳌,相信因(yàn)檫@些國(guó)家的香港移民較多之故。

   而華人較少的地區(qū),唐人街的餐館常入鄉(xiāng)隨俗,就地取材,以客人的口味作出調(diào)節(jié),而且由于中菜材料缺乏,有時(shí)難免會(huì)變了模樣,有失真髓。

   悉尼唐人街的吃法與香港還是有些差別的,即如他們愛(ài)吃蜜糖鴨(Honey Duck)及檸檬鴨,而香港人則多吃檸檬雞。

   另一樣不同的是餐名,店中的餐牌中國(guó)人也不一定能明白,記得好久以前與朋友在唐人街用膳,我看著餐牌有點(diǎn)摸不著頭腦,問(wèn)友人:“上面寫(xiě)著Long soup、Short soup是甚么?湯怎么會(huì)分長(zhǎng)短?”

   友人笑說(shuō):“這是澳式中國(guó)餐名,Long soup是云吞面,Short soup是凈云吞,懂得了嗎?”,“真的不易理解!

   在澳洲吃中餐,令我想起這里的中國(guó)餐館,以往也如美國(guó)般提供幸運(yùn)曲奇(fortune cookies)奉客,近年已少見(jiàn)。有次在外國(guó)打開(kāi)幸運(yùn)曲奇時(shí),我忽發(fā)奇想:若自己是那個(gè)撰寫(xiě)幸運(yùn)語(yǔ)句的人多好,可以天馬行空,寫(xiě)很多奇奇怪怪的預(yù)測(cè),還可以大賣(mài)廣告,例如寫(xiě)著:你一個(gè)月內(nèi)乘搭國(guó)泰航機(jī)的話,必定帶來(lái)好運(yùn)!

  來(lái)源:香港《文匯報(bào)》 文:遨天

 
編輯:鄭蘊(yùn)章】
 


  打印稿件
 
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報(bào)
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。法律顧問(wèn):大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
[京ICP備05004340號(hào)]