中新網(wǎng)12月22日電 《吉祥三寶》的原創(chuàng)者布仁巴雅爾一家聯(lián)合歌手兼撰詞人王寶,有望攜新國(guó)語版《吉祥三寶》走進(jìn)明年的春節(jié)晚會(huì)。
2005年《吉祥三寶》的到來就好似流行樂壇的一股清新的微風(fēng),帶著草原純樸的氣味撲面而來,絕對(duì)會(huì)讓你感到神清氣爽。最早聽到這首歌曲的時(shí)候既被它的濃重的民族氣息和親切可愛的人聲所吸引,而且其歌詞采用對(duì)話的方式來表現(xiàn)也非常的特別,而這首歌也被選中參加2006年的春節(jié)晚會(huì)。
《吉祥三寶》是由蒙古族歌手布仁巴雅爾和他的妻子烏日娜、還有他們7歲的小侄女英格瑪所唱,反復(fù)聽過幾編后你就可輕松的掌握這首歌的旋律。雖然歌聲美妙,但唯一讓人稍感遺憾的就是這蒙語歌詞讓很多普通人很難理解。為此春晚劇組,“吉祥三寶”一家聯(lián)手盛事星彩旗下樂隊(duì)正午陽光主唱王寶在歌曲旋律不做改變的情況下將歌詞由蒙古語全部改為漢語,歌詞的重新編寫由王寶負(fù)責(zé)。通過簡(jiǎn)單、精巧的詞句,王寶將這首蒙語歌的意境詮釋得非常到位,不僅保存了蒙古草原的清新風(fēng)格,唱起來也朗朗上口,一問一答的形式,與蒙語版《吉祥三寶》正好對(duì)應(yīng),簡(jiǎn)單好記,體現(xiàn)了作詞人的不俗功力。
如果吉祥三寶如約的走進(jìn)了“春晚”,我們也會(huì)在全國(guó)觀眾最歡快的時(shí)候共同領(lǐng)略到這位歌壇才子的才華,讓我們拭目以待樂壇新銳材子王寶攜新作走進(jìn)“春晚”以及布仁巴雅爾一家如何重新演繹國(guó)語版《吉祥三寶》。