中新社北京三月十日電 題:改編劇還能走多遠(yuǎn)
中新社記者 馬海燕
央視年度大戲《京華煙云》在央視一套黃金檔電視劇單集最高收視達(dá)到百分之十二點(diǎn)九二。該劇馬上要在各個(gè)地方衛(wèi)視臺重播,讓首播時(shí)罵聲一片的觀眾大吃一驚。電視劇改編問題又一次成為人們的話題。
現(xiàn)在打開電視,各種各樣的改編劇已經(jīng)占據(jù)了屏幕的半壁江山,過去一年反復(fù)播放的就有改編自電影的《一江春水向東流》、《我的兄弟姐妹》、《搭錯(cuò)車》、《向左走向右走》、《夜半歌聲》、《寶蓮燈》,改編自小說的《塵埃落定》、《京華煙云》、《我這一輩子》、《林海雪原》、《呂梁英雄傳》、《長恨歌》等等。
但除了《京華煙云》收到不俗反響外,其他收視率均不見有任何超人之處。尤其是經(jīng)典電影改編而來的電視劇,幾乎無一例外遭到“拖泥帶水、添枝加葉、無中生有”等詬病,由于觀眾已經(jīng)先入為主接受了電影的基本人物走向,根本無暇細(xì)看電視劇冗長的對白和細(xì)節(jié)。
對此,有專家說:電影和電視是兩種不同的創(chuàng)作模式,電影要在兩個(gè)小時(shí)或者更短時(shí)間內(nèi)完成人物的塑造,而電視劇主要靠人物對話和行動鋪墊。經(jīng)典電影的一板一眼都已經(jīng)在人們腦海中形成了,因而改編的風(fēng)險(xiǎn)很大。除了可以借助原來的電影名氣做宣傳外,對改編而言其實(shí)更不容易。
因此,改編小說相對風(fēng)險(xiǎn)較小。然而,不同于一般的小說改編需要借助影視劇炒熱自己,經(jīng)典名著的存在就已經(jīng)代表著它獨(dú)一無二的價(jià)值。而影視劇如何忠實(shí)于原著、在多大程度上忠實(shí)于原著,就成為人們爭論最多的話題。以反響熱烈的《京華煙云》為例,曹麗華、曾蓀亞、姚木蘭之間的“三角戀”就讓無數(shù)人覺得不可接受,無端多出的許多人和無端去掉的一些人就讓很多人在對影視劇的改編上存有頗多非議。引起討伐聲一片的還有關(guān)于“紅色經(jīng)典”的改編,人們不能接受在“人性”的名義下把英雄形象糟蹋得亂七八糟。
然而也有人說,“改編”得好不好在于是不是尊重了原著的精髓。如果只是對原有故事情節(jié)的再現(xiàn),也就不需要所謂的“改編”。改編得好的電視劇,既能讓原著更加深入人心,又能讓自身成為精品,比如《圍城》、比如四大名著的改編。
毋庸置疑,經(jīng)典名著的存在是文學(xué)發(fā)展過程中輝煌一時(shí)、惠及后世的一座座豐碑。而影視劇作為娛樂大眾的方式出現(xiàn)不過是幾十年的事情,兩者已經(jīng)不是一種藝術(shù)形式,本來無可爭論。只是人們在欣賞名著、敬仰名著、愛護(hù)名著的同時(shí)已經(jīng)不知不覺對名著有了一種敬若神明的感情,因此對改編者乃至演員分外苛刻也是可以理解的。
是經(jīng)典,就要準(zhǔn)備著不只一次地被改編。趙薇版的姚木蘭和趙雅芝版的姚木蘭的比拼從一開始就被媒體有意無意地渲染著。 “一千個(gè)人眼中就有一千個(gè)哈姆雷特。”經(jīng)典名著的角色已經(jīng)深入人心,如果說硬要對演員的表演提出什么指責(zé)的話,這種不同時(shí)代、不同風(fēng)格的爭論其實(shí)毫無必要。
其實(shí),拋開“改編”的話題之余,我們倒是要真的想想為什么近些年“改編”之風(fēng)會愈演愈烈,從根本上還是由于原創(chuàng)力量的薄弱。熒屏上熱熱鬧鬧的古裝戲、偵破劇、都市言情片大多大同小異,除了看明星在各種戲里談戀愛,具有號召力的因素越來越少。這時(shí)“改編”經(jīng)典名著倒成了一個(gè)不錯(cuò)的選擇。說到底,電視劇的原創(chuàng)力量才真的重要!(完)