頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學 生| 科 教| 時 尚| 汽 車
房 產(chǎn)|圖 片|圖 片 庫|圖 片 網(wǎng)|華 文 教 育|視 頻|商 城|供 稿|產(chǎn) 經(jīng) 資 訊|廣 告|演 出
■ 本頁位置:首頁新聞中心文娛新聞
關鍵詞1: 關鍵詞2: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
孫儷“妓女”服裝惹爭議 經(jīng)紀公司為伊喊冤(圖)

2006年04月07日 08:14


孫儷的這張照片引出麻煩(金羊網(wǎng)圖)

  中新網(wǎng)4月7日電 昨天,某網(wǎng)站上登出一張孫儷身穿白色上衣的照片,有網(wǎng)友指出白色上衣上印著的英文單詞“hustler”有“妓女”的意思,這與孫儷清純的形象不符。據(jù)羊城晚報報道,記者致電孫儷的經(jīng)紀公司海潤千易,接電話的工作人員替孫儷喊冤,她強調(diào)孫儷對這個英文單詞完全不知情,整件事是由于某些人工作中的失誤造成的。

  這名工作人員向記者透露,這組照片是孫儷為日常宣傳拍攝的,都是由服裝師和造型師為她挑選的衣物。那天拍攝時間很緊,造型師準備了十幾套衣服,最后決定穿哪幾套也是根據(jù)服裝的款式、顏色以及現(xiàn)場孫儷的狀態(tài)臨時決定的,誰也沒有想到還要去查字典看看這個單詞到底什么意思。不過,她也承認,經(jīng)紀公司在這件事上負有一定責任,今后會更加注意藝人在公開場合穿著服裝的細節(jié)。

  記者查閱了教育部頒布的大學四、六級單詞表,發(fā)現(xiàn)“hustler”這個詞匯并沒有位列其中,也就是說,在中國,如果不是英語專業(yè)的學生,能夠掌握這個單詞的人并不多。孫儷此次被貼上不雅的標簽,確實是無心之失。

關于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-廣告服務-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
新聞熱線:(010)68315046
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
[京ICP備05004340號]