國(guó)人對(duì)近代反清女豪秋瑾之名并不陌生,不過(guò)對(duì)于她那“秋風(fēng)秋雨秋煞人”的英姿從何而來(lái),又從何而落,卻未必十分清楚。1980年,上海人民出版社編輯過(guò)杭州學(xué)者鄭云山教授的《秋瑾》一書,堪稱中國(guó)大陸學(xué)者關(guān)于秋瑾的第一本專著,稍后,此類著述漸次增多。而迄今為止,國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)于秋瑾的研究,大多側(cè)重于她為推翻清政府而從事的革命活動(dòng),至于她在日本的活動(dòng)以及多方的人際關(guān)系究竟如何,卻涉獵無(wú)多,其中當(dāng)與日文資料的搜集與研讀之困難密切相關(guān)。在秋瑾血染古軒亭口(亦即魯迅名作《藥》中的“丁字街”)百年之際,日本學(xué)者永田圭介《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》一書中譯本的發(fā)行儀式在秋瑾故里隆重舉行,該書中譯本的問(wèn)世,堪稱中日學(xué)術(shù)文化交流史上一件值得慶賀的事,它也足以表明,中外學(xué)者關(guān)于秋瑾的研究并非已經(jīng)無(wú)話可說(shuō)了。
《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》有助于彌補(bǔ)我們秋瑾研究中的諸多缺憾
自秋瑾遇難伊始,即便是在清朝君主專制主義的掌控之下,就不乏有心人收集關(guān)于秋瑾的生平與文稿資料,勾畫其與眾不同的人生歷程。從中華民國(guó)到中華人民共和國(guó),不僅戰(zhàn)事頻仍,而且政局多變,連秋瑾的墳?zāi)苟紝以饩蜻w,先后竟達(dá)十次之多,國(guó)人卻并未淡忘這位出色的近代革命先驅(qū),有關(guān)史實(shí)的考訂與梳理,文集的增篇與詮釋,都在以不同的方式賡續(xù)不絕。無(wú)論是在秋瑾的祖國(guó),還是在她曾經(jīng)留學(xué)過(guò)的日本,無(wú)論是在祖國(guó)的大陸,還是在香港和臺(tái)灣,都有關(guān)于她的文集與研究成果出版,而且都擁有一批慕名而索的讀者。小野和子、石田米子等日本學(xué)者在敘述近代中國(guó)婦女運(yùn)動(dòng)史或辛亥革命史時(shí),也少不了要把秋瑾作為重要的個(gè)案來(lái)分析。美國(guó)學(xué)者瑪麗·巴科斯·蘭金的《1902-1911年上海和浙江的中國(guó)早期革命激進(jìn)知識(shí)分子》(哈佛大學(xué)出版社1971年版)堪稱歐美學(xué)界研究中國(guó)辛亥革命的重要著作之一,該書雖不是以研究某個(gè)具體人物為主,但也把秋瑾作為重要的考察對(duì)象。在全書正文235頁(yè)中,與秋瑾直接有關(guān)的篇幅大約共有16頁(yè),占全書正文的1/15。
對(duì)秋瑾研究投入最多、著述也最多的,無(wú)疑仍屬我國(guó)的文史研究者,其中不乏數(shù)十年如一日的鍥而不舍者,新近加盟的后繼者則不滿足于對(duì)已有文本的?迸c解讀,而是在研究視角與方法上另辟蹊徑,關(guān)于女權(quán)主義與秋瑾的角色沖突、“秋案”發(fā)生后的社會(huì)輿論與官方態(tài)度之間的復(fù)雜關(guān)系等,都是近年來(lái)頗具新意也不乏深入爭(zhēng)辯的園地。但相對(duì)來(lái)說(shuō),我國(guó)學(xué)者基于語(yǔ)言的障礙,對(duì)秋瑾旅日資料的挖掘與運(yùn)用還著力不多。瑪麗·巴科斯·蘭金的《1902-1911年上海和浙江的中國(guó)早期革命激進(jìn)知識(shí)分子》一書對(duì)日文資料也鮮有關(guān)注,乃至對(duì)秋瑾在日留學(xué)與反清革命的活動(dòng)敘述甚簡(jiǎn),總共不足一頁(yè)的篇幅。而一個(gè)人所共知的事實(shí)是,留日生涯乃秋瑾義無(wú)反顧走向反清革命的重要一環(huán),豐富而復(fù)雜的人際交往亦曾編織她的鮮活人生,如果不能認(rèn)真地清理其革命思想之源與流,簡(jiǎn)單化的文本分析與人云亦云的話語(yǔ)套路就只能將研究者嵌定為文本之奴隸,頂多是展開(kāi)解讀的想象,隨意加減歷史。日本學(xué)者永田圭介《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》一書的問(wèn)世,則有助于我們明了上述缺憾,盡量彌補(bǔ)。
作者將日文與中文資料互相對(duì)照,對(duì)秋瑾在日活動(dòng)作了比較詳細(xì)的爬梳,可望彌補(bǔ)國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究弱項(xiàng)
《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》把秋瑾的一生放在中日兩國(guó)的國(guó)情演化與中日關(guān)系的時(shí)代背景下來(lái)敘述,更容易使讀者把握傳主反清革命思想的成因與革命活動(dòng)的具體內(nèi)容,還通過(guò)運(yùn)用大量的中、日文獻(xiàn)資料,從秋瑾的誕生到密謀反清,對(duì)她的一生作了系統(tǒng)的描述。與一般學(xué)術(shù)論著不同的是,這是一本可讀性很強(qiáng)的文學(xué)讀物,閱讀起來(lái)并不干澀;與一般文學(xué)作品不同的是,這又是一本可信度較高的傳記作品,不是信口開(kāi)河,漫天演繹,而是一邊敘述,一邊拷問(wèn)舊說(shuō),交代資料來(lái)源,不乏學(xué)術(shù)參考價(jià)值。在充斥我國(guó)書肆報(bào)攤的人物傳記作品中,如此嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臄⑹鏊撇欢嘁?jiàn)。作者還在悉心搜集的基礎(chǔ)上,將日文與中文資料互相對(duì)照,把秋瑾是如何去日本留學(xué)的,又是如何在日本生活和從事革命活動(dòng)的,都作了比較詳細(xì)的爬梳,可望彌補(bǔ)國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究弱項(xiàng)。
例如,關(guān)于秋瑾到底是去美國(guó)還是去日本留學(xué)的猶豫過(guò)程(PP125-128)、秋瑾在北京永定門車站與子女依依惜別的場(chǎng)景(PP134-135),赴日輪船上發(fā)生的生動(dòng)故事(PP134-138)、抵達(dá)日本之后的生活安排、與浙籍和湘籍留學(xué)生的頻繁交往、服部繁子與下田歌子等在秋瑾入學(xué)問(wèn)題上的照顧(PP149-150)、秋瑾與反清干將宋教仁等人的會(huì)面情狀、談話內(nèi)容(PP163-165),等等,作者都有翔實(shí)的交代。
首次披露了秋瑾與魯迅留日時(shí)在一些問(wèn)題上的沖突等易為國(guó)內(nèi)學(xué)界忌諱的細(xì)節(jié)
作者還從資料出發(fā),首次披露某些易為國(guó)內(nèi)學(xué)界所忌諱的細(xì)節(jié)。作者根據(jù)日本報(bào)刊的資料記載,細(xì)述革命文豪陳天華因抗議日本頒布“取締清國(guó)留學(xué)生規(guī)則”而蹈海自殺和宋教仁、秋瑾等組織追悼活動(dòng)的經(jīng)過(guò),云:
翌日(12月9日),留學(xué)生們公推秋瑾為召集人,在留學(xué)生會(huì)館中的錦輝館召開(kāi)陳天華追悼會(huì),會(huì)上,她宣布判處反對(duì)集體回國(guó)的周樹(shù)人(魯迅)和許壽裳等人“死刑”,還拔出隨身攜帶的日本刀大聲喝道:
“投降滿虜,賣友求榮。欺壓漢人,吃我一刀!
可見(jiàn),在如何對(duì)待日本政府壓制中國(guó)留學(xué)生革命活動(dòng)的問(wèn)題上,自費(fèi)留學(xué)的秋瑾與官派留學(xué)的魯迅、許壽裳等人之間出現(xiàn)過(guò)激烈的沖突,這對(duì)深入研究魯迅的生平事跡與早期思想,也是不可多得的資料線索,彌足珍視。為了表明作者不是有意偏袒秋瑾,《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》還特意引用北岡正子在《魯迅——在日本這個(gè)異文化的國(guó)度中》一書中對(duì)秋瑾的贊譽(yù),展示這位中華女俠的風(fēng)采:
這位女性,不僅姿色動(dòng)人,還言談爽快,令須眉黯然遜色。事情發(fā)生后,秋瑾帶頭四處奔走,在學(xué)生中做了大量的說(shuō)服動(dòng)員工作,在她身邊很快就集結(jié)了七八百名學(xué)生,她領(lǐng)導(dǎo)學(xué)生開(kāi)展工作,不斷激勵(lì)學(xué)生堅(jiān)持斗爭(zhēng)。(PP206-208)
重新考察了國(guó)內(nèi)目前出版的一些關(guān)于秋瑾的回憶錄,勘正了其中的失實(shí)之處
對(duì)秋瑾幫助和影響甚大的日本女友服部繁子的《回憶婦女革命家王秋瑾女士》一文,乃中日學(xué)者都很倚重的基本資料之一,非同小可,《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》一書就對(duì)它作了多處考證和糾誤,盡可能使敘述的事實(shí)與歷史的真實(shí)相吻合。
例如,服部繁子的回憶錄對(duì)秋瑾丈夫王子芳(廷鈞)、兒子沅德、女兒燦芝的年齡,乃至對(duì)秋瑾首次回國(guó)之原因的分析,都存在記憶的失誤,永田圭介都不厭其煩地予以勘正(P120、P166)。
服部繁子還提到秋瑾的丈夫王子芳與好友吳芝瑛托她帶秋瑾留學(xué)日本一事,但永田先生根據(jù)此前天津《大公報(bào)》刊登的題為《女士壯志》的報(bào)道,發(fā)現(xiàn)早在王子芳等請(qǐng)求服部繁子把秋瑾帶到日本之前,秋瑾的留學(xué)東瀛之念就已見(jiàn)諸報(bào)端:
浙西[東]秋璇卿女士,好學(xué)極篤。去冬有訂其為女學(xué)教習(xí)者,女士以未經(jīng)身親文明教育,未敢冒昧從事,故極意游學(xué)東瀛,以覘學(xué)務(wù)。乃適值日俄事起,海道梗阻,而女士之志不以此少餒。現(xiàn)與大學(xué)堂教習(xí)服部君之夫人相訂偕行,俟有東渡之船,即行束裝。壯矣哉!須眉男子所不及焉!(P132)
永田先生還鄭重指出:
服部夫人繁子的回憶錄,對(duì)記憶中的事情是下了很大功夫去加以描述的,只是在有些事情的經(jīng)過(guò)以及時(shí)間日期上有搞錯(cuò)的地方。稍微對(duì)其進(jìn)行些辨析考證就可發(fā)現(xiàn)這些與史實(shí)有出入的地方。實(shí)際上秋瑾本人對(duì)于去日本時(shí)是否能與繁子同行這事并沒(méi)有看得那么重要,這從秋瑾曾跑到上海去尋找也想去日本的女子結(jié)伴同行此事上也可看到這一點(diǎn)。這種行為的本身也可得知事前應(yīng)該是得到繁子的同意的。此外,作為清朝官吏的王子芳,對(duì)于自己的妻子到了日本后大膽地進(jìn)行激進(jìn)活動(dòng)應(yīng)當(dāng)感到擔(dān)心和害怕,按照常理,他不應(yīng)該代秋瑾去請(qǐng)求繁子帶她去日本,而應(yīng)該借助繁子的影響力阻止秋瑾才對(duì)。再則,作為秋瑾本人,因要把兩個(gè)孩子委托丈夫一人照料,故只會(huì)想到盡量尊重丈夫的意見(jiàn)才是,這樣才能減輕自己的心理負(fù)擔(dān)。按照上述的思考和推測(cè),“同船一起去日本”、“和服部夫人同行”等事實(shí),才能與當(dāng)時(shí)的新聞報(bào)導(dǎo)相符,不至有矛盾出入,因此,對(duì)于繁子的回憶錄中的相關(guān)記載,有必要重新對(duì)其考察和認(rèn)識(shí)。(PP133-134)
正是根據(jù)永田圭介卓有成效的資料搜集與考證,我們還能知道,秋瑾應(yīng)服部繁子之請(qǐng)寫的《日本服部夫人屬作日本海軍凱歌》,可能并不像有些日本學(xué)者所認(rèn)為的“有討好日本的心理”(P216)。至于秋瑾從日本回國(guó)后與久別重逢的密友吳芝瑛飲舞高歌,作者還認(rèn)為,秋瑾當(dāng)時(shí)所唱的日本歌應(yīng)該是《婦女從軍歌》(P213)。訓(xùn)練有素的譯者聞立鼎先生把該歌的六段歌詞用六首漢語(yǔ)七絕的形式翻譯出來(lái)(P214),使它與作者的論據(jù)、秋瑾的《日本服部夫人屬作日本海軍凱歌》(P216)的詩(shī)句在詞、意與韻等方面一同對(duì)應(yīng)起來(lái),使推論更具說(shuō)服力。日本著名中國(guó)近代史專家狹間直樹(shù)先生在該書序言中,都不得不感嘆作者的推論所展示的識(shí)力。
尤其難能可貴的是,試圖以考據(jù)的態(tài)度完成秋瑾傳記的學(xué)者永田圭介先生并非文史專業(yè)出身,他是一位研究建筑涂料的工科專家,只讀過(guò)武田泰淳的小說(shuō)《秋風(fēng)秋雨秋煞人》,而且當(dāng)他轉(zhuǎn)身研讀秋瑾的資料時(shí),年已66歲,中文基礎(chǔ)并不好,即便是詞典隨身,閱讀起來(lái)仍很吃力。然而,正是2001年的那次秋瑾故里之行,使他深深地為這位中華女杰的豪情與風(fēng)采所感動(dòng),就決心在2007年秋瑾遇難100周年之際,“完成一部從全新角度來(lái)描述的《秋瑾傳》”(日文版原跋)。如今,當(dāng)作者以業(yè)余的身份和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度將這本《秋瑾——競(jìng)雄女俠傳》展示在中國(guó)讀者面前時(shí),我們能不為這位日本長(zhǎng)者的刻苦精神以及對(duì)中國(guó)人民的友好情誼所感動(dòng)么?
(作者郭世佑 為中國(guó)政法大學(xué)歷史研究所所長(zhǎng)、教授)