中新網(wǎng)1月26日電 據(jù)日本共同社報(bào)道,日本東京都江戶(hù)川區(qū)一所初中的華裔學(xué)生發(fā)現(xiàn)中國(guó)著名詩(shī)人李白寫(xiě)下的《靜夜思》在日中兩國(guó)略有不同。盡管關(guān)于詩(shī)句的不同早有部分學(xué)者關(guān)注,但這名學(xué)生還是執(zhí)著地揭開(kāi)了謎底。
李白的《靜夜思》表達(dá)了望月思鄉(xiāng)的感情。在日本,這首詩(shī)的漢字通常表記為“牀前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)”。
中國(guó)河北省出生的初三學(xué)生相木將希三年前來(lái)到日本,他在日本的語(yǔ)文資料中看見(jiàn)了以上表述。除去“牀”字通“床”字外,他發(fā)現(xiàn)與自己在中國(guó)學(xué)習(xí)的相同唐詩(shī)的內(nèi)容有兩處不同,日語(yǔ)中的“看月光”在中國(guó)是“明月光”,“望山月”則是“望明月”。
據(jù)稱(chēng),不用“看”字是為了打消盯著月亮看的感覺(jué),不用“山”字則是為了除去月亮剛從山頭升起的語(yǔ)意。
相木和同學(xué)一起咨詢(xún)了出版資料的出版社,對(duì)方回答“不清楚”。他們通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)查詢(xún)、寫(xiě)信給中國(guó)學(xué)者等方法咨詢(xún)后得知,日本的表述是李白作詩(shī)的原文,中國(guó)的表述則是明朝以后為普及詩(shī)詞而改寫(xiě)的。
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒?shù)俊鎭?/font>銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |