編者按 從今年開(kāi)始,中國(guó)教育電視臺(tái)臺(tái)標(biāo)由英文字母縮寫(xiě)“CETV”改為漢字的“中國(guó)教育”。近日,教育部語(yǔ)言文字應(yīng)用管理司為此特地去函表示感謝。函中指出,近年來(lái)我國(guó)一些電視臺(tái)臺(tái)標(biāo)中的名稱(chēng)縮寫(xiě)采用英文名稱(chēng)的縮寫(xiě),而不是國(guó)家通用語(yǔ)言文字及其法定拼寫(xiě)形式漢語(yǔ)拼音,這種狀況不符合國(guó)家語(yǔ)言文字法律法規(guī)要求,不利于宣傳。根據(jù)相關(guān)法律,包括央視在內(nèi)的全國(guó)40%的上星電視頻道的臺(tái)標(biāo)都需要修改。
圍繞此事,國(guó)內(nèi)各方眾說(shuō)紛紜、莫衷一是。在此,我們特意刊登一篇關(guān)于國(guó)外電視臺(tái)臺(tái)標(biāo)的文章,以給您以趣味和啟發(fā)。
為了換個(gè)角度看問(wèn)題,我們不妨來(lái)看看其他國(guó)家電視臺(tái)臺(tái)標(biāo)都是什么樣的,又有幾種模式。
英國(guó)廣播公司(British Broadcasting Corporation),其臺(tái)標(biāo)為黑白兩色,是縮寫(xiě)的BBC。
美國(guó)三大電視臺(tái)網(wǎng)之一的美國(guó)廣播公司(American Broadcasting Company)簡(jiǎn)稱(chēng)ABC,其臺(tái)標(biāo)也是如此。又因“ABC”正巧是英文字母表的前三個(gè),所以美國(guó)廣播公司也有個(gè)昵稱(chēng)叫“字母臺(tái)(AlphabetNetwork)”。
除了美國(guó)以外,叫ABC的電視臺(tái)還有一家,即澳大利亞廣播公司(Australian Broadcasting Corporation)。
這些英語(yǔ)國(guó)家的電視臺(tái)臺(tái)標(biāo)不會(huì)存在不規(guī)范的問(wèn)題。因?yàn)槿思易詡(gè)兒的官方語(yǔ)言就是英語(yǔ),其臺(tái)標(biāo)就是堂而皇之的英文縮寫(xiě),本身就是規(guī)范,這可稱(chēng)為“英美模式”。
法國(guó)國(guó)家電視臺(tái)綜合頻道是法國(guó)2臺(tái),其名稱(chēng)是France 2,已經(jīng)很簡(jiǎn)潔,不用再縮寫(xiě)了,它的臺(tái)標(biāo)看上去基本就是個(gè)2。
而德國(guó)電視一臺(tái)的名稱(chēng)是Das Erste,對(duì)應(yīng)英文The First,直譯為“第一”,也不需再縮寫(xiě)簡(jiǎn)化,其臺(tái)標(biāo)就是德文名稱(chēng)的照搬照抄。
從法、德電視臺(tái)的例子來(lái)看,因?yàn)樗麄兊奈淖忠呀?jīng)是羅馬拼音文字,所以直接使用本國(guó)語(yǔ)言做臺(tái)標(biāo),不存在使用英語(yǔ)或者其縮寫(xiě)做臺(tái)標(biāo)的問(wèn)題,這可稱(chēng)為“(歐洲)大陸模式”。
除此之外,我們?cè)賮?lái)看看那些非羅馬文字國(guó)家電視臺(tái)的臺(tái)標(biāo)。以色列使用希伯來(lái)文,但為了與國(guó)際接軌,以色列國(guó)家電視臺(tái)喜歡使用英文的縮寫(xiě)IBA,全稱(chēng)是Israel Broadcasting Authority,在臺(tái)標(biāo)上,英文縮寫(xiě)和希伯來(lái)文混用。
卡塔爾半島電視臺(tái)臺(tái)標(biāo)既不用英文,也不用羅馬拼音,而是用阿拉伯文名稱(chēng)的書(shū)法藝術(shù)字形態(tài)。阿拉伯書(shū)法就是這樣,可以把一個(gè)詞一個(gè)句子寫(xiě)得跟花一樣。
通過(guò)上面兩個(gè)使用非羅馬文字國(guó)家的例子可以看出,以色列電視臺(tái)的臺(tái)標(biāo)使用了英美模式,而半島電視臺(tái)無(wú)論是自身的簡(jiǎn)寫(xiě)還是臺(tái)標(biāo)完全沒(méi)有使用英語(yǔ),類(lèi)似于使用本國(guó)語(yǔ)言的 “大陸模式”。
以上兩國(guó)電視臺(tái)的文化背景與中國(guó)文化相差很遠(yuǎn),我們最好還是再來(lái)看看中國(guó)周邊國(guó)家的電視臺(tái)臺(tái)標(biāo)。
很多人都知道日本電視臺(tái)的簡(jiǎn)稱(chēng)是NHK,其臺(tái)標(biāo)也是很簡(jiǎn)單的這三個(gè)字母。但是這NHK代表的又是什么意思呢?日本電視臺(tái)的日語(yǔ)正式名稱(chēng)是“日本放送協(xié)會(huì)”,NHK源自日語(yǔ)“日本放送協(xié)會(huì)”的羅馬字母拼音形式Nippon Hoso Kyokai的縮寫(xiě),對(duì)應(yīng)的英文名稱(chēng)是Japan Broadcasting Corporation。理論上說(shuō),日本電視臺(tái)的縮寫(xiě)可以使用英美模式的英語(yǔ)縮寫(xiě),即JBC,但是日本人決定使用日語(yǔ)發(fā)音的縮寫(xiě),這可稱(chēng)為 “日本模式”。
韓國(guó)國(guó)家電視臺(tái)的發(fā)音為“Han-guk Bangsong”,您多念叨幾遍就知道這是“韓國(guó)放送”的意思,其對(duì)應(yīng)英語(yǔ)是Korean Broadcasting System。如果按照日本模式,韓國(guó)電視臺(tái)的臺(tái)標(biāo)應(yīng)該是HB,但是韓國(guó)人選擇了英美模式,將他們的電視臺(tái)簡(jiǎn)稱(chēng)為KBS。
由此看來(lái),“中國(guó)中央電視臺(tái)”的臺(tái)標(biāo)可能有這樣幾種選擇:英美模式,即采用英文縮寫(xiě)CCTV;(歐洲)大陸模式,即采用本國(guó)語(yǔ)言的簡(jiǎn)寫(xiě),例如“中國(guó)央視”;日本模式,即把“中國(guó)中央電視臺(tái)”寫(xiě)成拼音Zhongguo Zhongyang Dianshi Tai,簡(jiǎn)寫(xiě)為ZZDT。相比較而言,使用CCTV似乎還不失為一個(gè)比較理想的選擇,不但好寫(xiě)、好念、易記,而且一眼望去就知道是個(gè)電視臺(tái)。
可惜,CCTV這個(gè)簡(jiǎn)寫(xiě)做臺(tái)標(biāo)也有一個(gè)硬傷,那就是國(guó)際上還有一個(gè)CCTV,名氣比中國(guó)的CCTV還大。對(duì)中國(guó)以外的世界其他地方的大多數(shù)人來(lái)說(shuō),一說(shuō)起CCTV馬上聯(lián)想到的不是中國(guó)中央電視臺(tái)(China Central Television),而是閉路電視監(jiān)控系統(tǒng)(closed-circuit television)。
作者:翟華
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒?shù)俊鎭?/font>銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td> |
鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font> |