国产日产欧产精品无码,亚洲香蕉一区二区三区在线观看,国内精品久久久久影院日本
本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
    陳思和:當(dāng)代作家語言很粗糙 韓寒讓人狂熱
2009年03月24日 10:33 來源:南方日?qǐng)?bào) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小
陳思和在深圳接受本報(bào)專訪。 莊禮幸 攝
【點(diǎn)擊查看其它圖片】

  著名學(xué)者陳思和接受本報(bào)專訪,清點(diǎn)文壇紛爭(zhēng)

  朱文讓人深思,韓寒讓人狂熱

  日前,復(fù)旦大學(xué)人文學(xué)院副院長(zhǎng)、中文系主任、博士生導(dǎo)師陳思和來到深圳,參加廣東女作家李蘭妮長(zhǎng)篇自傳體散文《曠野無人——一個(gè)抑郁癥患者的精神檔案》學(xué)術(shù)研討會(huì)。這本書,讓陳思和將目光關(guān)注到平時(shí)并不十分留意的抑郁癥領(lǐng)域。

  而對(duì)于自己一直潛心研究的中國當(dāng)代文學(xué),也讓他有“曠野無人”之感:“中國文學(xué)從1990年代以后,就停留在穩(wěn)定、凝固的美學(xué)趣味里,沒有流派、沒有師承、沒有特點(diǎn)、沒有追求!痹跁(huì)后記者對(duì)他的專訪中,他一樁一樁地談?wù)摻陙黻P(guān)于中國當(dāng)代文學(xué)的紛爭(zhēng)。在他的視野里,與他相熟的顧彬?qū)χ袊?dāng)代文學(xué)的批評(píng)并不是簡(jiǎn)單的“垃圾”二字;“韓(寒)白(燁)之爭(zhēng)”并不能動(dòng)搖兩者任何一方的現(xiàn)狀;朱文是最可惜的天才小說家;新一代沒有出現(xiàn)真正反叛的作家……

  這位被認(rèn)為是嚴(yán)謹(jǐn)、敏銳、獨(dú)立而富有激情的學(xué)者,多年來很少在媒體上出現(xiàn)他的聲音。他“置身事外”的觀察,或許可以幫助我們認(rèn)清中國當(dāng)代文學(xué)。

  經(jīng)過文革的革命式語言

  中國語言之美被毀壞殆盡

  記者:您研究中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),近些年關(guān)于當(dāng)代文學(xué)的爭(zhēng)論很多,您是否也關(guān)注到這些?比如德國漢學(xué)家顧彬說中國當(dāng)代文學(xué)是“二鍋頭”,上海學(xué)者朱大可說中國當(dāng)代文學(xué)已經(jīng)淪為垃圾場(chǎng)。

  陳思和:我上網(wǎng)比較少,但我跟顧彬很熟,交流也很多,他的說法是被媒體絕對(duì)化了。他是詩人,對(duì)詩歌更了解,對(duì)文學(xué)的要求就是對(duì)詩的要求。以詩歌的標(biāo)準(zhǔn)來要求小說,小說的語言當(dāng)然就顯得很粗糙了。他說中國現(xiàn)代文學(xué)是五糧液,當(dāng)代文學(xué)是二鍋頭,說的也就是語言的粗糙、小說家的浮躁、媒體和商業(yè)的制造。但我很喜歡喝二鍋頭,顧彬也喜歡,因?yàn)楸阋寺铩?笑)

  記者:很多中國作家和評(píng)論家回應(yīng)說,作為一個(gè)漢學(xué)家,他不可能完全了解中國文學(xué)。

  陳思和:這是事實(shí),他只能從他自己的角度作出評(píng)判;他所批評(píng)的,更多的是被媒體炒作的那批書,比如衛(wèi)慧的《上海寶貝》。另外,顧彬是外國人,要把漢語說得精確,不可能。我請(qǐng)他上過兩個(gè)學(xué)期的德國文學(xué)史,講到德國詩歌時(shí),他也是說很好,講到德國小說時(shí),他一樣地批評(píng)。像伯爾、君特·格拉斯這些作家,得過諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),在我們看來當(dāng)然是很了不起的作家,可他用漢語評(píng)價(jià)同樣是:垃圾、語言很差。就是這幾個(gè)詞。

  記者:他對(duì)中國小說和德國小說的批評(píng)是否基于同樣的理由?

  陳思和:一個(gè)理由是,他認(rèn)為這些作家都是戰(zhàn)后作家,而德國的語言在納粹時(shí)期已經(jīng)被毒化了。二戰(zhàn)后許多優(yōu)秀作家都不搞創(chuàng)作了,去搞翻譯。去翻譯法國、英國的文學(xué),以喚起人們對(duì)以前的德國語言的記憶。

  他批評(píng)中國作家“垃圾”、“語言很差”的一部分原因也在于此:五四一代作家部分程度上因?yàn)榉g而創(chuàng)造了現(xiàn)代漢語,經(jīng)過文革的革命式語言,中國語言之美被毀壞殆盡。在德國,伯爾、里爾克、策蘭都是翻譯家,所以他批評(píng)中國作家不懂外語,甚至不能通過翻譯來喚起民族語言的記憶;而中國現(xiàn)在搞翻譯的,又沒有幾個(gè)是真正的作家。

【編輯:張中江
    ----- 文化新聞精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td>

鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font>
鏈粡鎺堟潈紱佹杞澆銆佹憳緙栥佸鍒跺強(qiáng)寤虹珛闀滃儚錛岃繚鑰呭皢渚濇硶榪界┒娉曞緥璐d換銆?/font>