(聲明:刊用《中國(guó)新聞周刊》稿件務(wù)經(jīng)書面授權(quán))
嚴(yán)歌苓:“寄居”在文學(xué)深處
我覺得人最最不了解的可能就是自己,所以才會(huì)有文學(xué)、戲劇,這些東西能讓你更好地了解自己
文/萬佳歡
“昨晚我又吃鎮(zhèn)靜劑了,”在采訪嚴(yán)歌苓時(shí),她告訴本刊記者。“吃得有點(diǎn)過量。后來心跳特別慢,還到醫(yī)院去了。”
嚴(yán)歌苓最近很火,新作《寄居者》的出版、《小姨多鶴》的拍攝和獲獎(jiǎng)、《金陵十三釵》的改編,以及早些時(shí)候擔(dān)任電影《梅蘭芳》編劇等等都使她成為媒體追逐的焦點(diǎn)。盡管如此,北京大學(xué)中文系教授陳曉明仍然認(rèn)為,她的名聲仍遠(yuǎn)遠(yuǎn)未能與她的實(shí)力相匹配!皣(yán)歌苓是中國(guó)當(dāng)代女作家第一人。”他這樣對(duì)《中國(guó)新聞周刊》評(píng)價(jià)。
而這次回國(guó),多家媒體的猛烈圍攻讓有過失眠癥與抑郁癥病史的她很吃不消。對(duì)于嚴(yán)歌苓來說,中國(guó)已經(jīng)成為一個(gè)過于喧騰的地方!靶畔⑥Z炸,高密度的人來人往。我沒法寫作,就連堅(jiān)持獨(dú)立思考,簡(jiǎn)直都有點(diǎn)辦不到。”
嚴(yán)歌苓喜歡安靜。她的聲音也很輕柔,給人以一種嫻靜的感覺。然而在這種安靜的外表下,誰也看不到她心里的波瀾起伏。
“寫作就是一個(gè)自我尋找的過程”
90年代初,在美國(guó)舊金山模模糊糊的霧氣與陽光中,剛到美國(guó)不久的嚴(yán)歌苓默默地看著一條正在晾曬的睡裙。有一點(diǎn)點(diǎn)蕾絲,還帶著水滴,很透明。她想,要是有一個(gè)男性看到這條睡裙,他會(huì)怎樣地浮想聯(lián)翩啊。
回屋以后,她提起筆,寫了《女房東》。這部短篇小說后來獲得臺(tái)灣“中央日?qǐng)?bào)文學(xué)獎(jiǎng)”一等獎(jiǎng)。
《女房東》基本上是一個(gè)“獨(dú)角戲”。小說中,往往別人還不知道怎么回事,女主角的內(nèi)心深處已經(jīng)天翻地覆!霸谀莻(gè)時(shí)候,一點(diǎn)點(diǎn)東西都會(huì)引發(fā)我的美感和傷感!眹(yán)歌苓對(duì)記者說。
而那種特有的細(xì)膩、傷感與漂泊感,自開始寫作以來就一直伴隨著她。
包括很多年以后,嚴(yán)歌苓開始動(dòng)手寫《寄居者》,她再次用獨(dú)特的自述式、視覺化的敘事風(fēng)格,在血淋淋的戰(zhàn)爭(zhēng)年代里表達(dá)自己對(duì)身份認(rèn)同的思考和漂泊的感覺。
這是一個(gè)發(fā)生在抗戰(zhàn)期間的故事,女主人公愛上一名逃離集中營(yíng)來到上海的猶太男子彼得,為讓他能去美國(guó),她臨時(shí)找了一個(gè)愛上自己的美國(guó)青年,只為了能夠偷取他的護(hù)照讓彼得脫險(xiǎn)。女主人公也由此在背叛與熱戀、良心與夢(mèng)想之間疲于奔命。
在書中,她這樣寫:“她(英國(guó)豪宅女主人)把事情做得洛可可雕花般的煩冗復(fù)雜,為了和我那一口美國(guó)下層英語有個(gè)貴賤、文野之分!
剛到美國(guó)的嚴(yán)歌苓,也和那個(gè)身份低下的女主人公一樣,拼命地想要融入西方社會(huì)。她很小心也很害羞,生怕聽錯(cuò)別人的話,自己也生怕說錯(cuò),只好盡量不開口。但她是那樣一個(gè)有強(qiáng)烈表達(dá)欲望的人,不開口,就只好更加地把感覺內(nèi)心化。
但是她漸漸發(fā)現(xiàn),自己面對(duì)的是一種無形的文化差異和種族偏見。一幫美國(guó)朋友經(jīng)常把中國(guó)人的英文口音錯(cuò)誤編成笑話,用唐人街有很多老鼠、蟑螂的典故進(jìn)行打趣。
在她有了一定名氣之后,有一次到美國(guó)之音接受采訪。電臺(tái)的負(fù)責(zé)人是過去美國(guó)駐中國(guó)大使館的文化參贊,他問了嚴(yán)歌苓的經(jīng)歷后,對(duì)別人說,“你看,這個(gè)搖籃里的孩子被水沖到了我們的岸上。”
“這是一句很詩(shī)意的話,也說得很溫情。但是我還是感到對(duì)方那種強(qiáng)勢(shì)的眼光。”嚴(yán)歌苓回憶說。
1989年,年屆而立的嚴(yán)歌苓來到芝加哥,攻讀哥倫比亞藝術(shù)學(xué)院寫作碩士學(xué)位。到了1992年,在與外交官丈夫結(jié)婚前,在美國(guó)已生活3年的她居然還受到了FBI的跟蹤、調(diào)查和測(cè)謊,這也讓她的寄居感達(dá)到頂峰。嚴(yán)歌苓覺得,自己就是一個(gè)不怎么受他們歡迎的、可疑的外人。
最后,嚴(yán)歌苓用了兩個(gè)詞來形容自己試圖融入西方的過程:“徒勞”和“痛苦”。
直到現(xiàn)在,嚴(yán)歌苓依然困在孤獨(dú)和寄居的感覺中無法自拔。由于丈夫工作的關(guān)系,她每三年就得換一個(gè)地方居住。她經(jīng)常因?yàn)楦鷦e人沒有共鳴而感到失望,也越來越難交朋友。
幸運(yùn)的是,嚴(yán)歌苓可以通過寫小說來發(fā)泄這種矛盾和沖突。漸漸地,她發(fā)現(xiàn),寫作就是一個(gè)自我尋找的過程。
“我覺得人最最不了解的可能就是自己,所以才會(huì)有文學(xué)、戲劇,這些東西能讓你更好地了解自己!眹(yán)歌苓對(duì)記者說。
她寫作的時(shí)候總是不斷地發(fā)現(xiàn)自己、審視自己;而另一方面,在很多作品里,她都用一個(gè)20歲出頭的少女“代替”自己不斷地進(jìn)行自我探尋。
“每個(gè)人都會(huì)非常懷舊,我最喜歡的還是我20歲左右的時(shí)候,”嚴(yán)歌苓坦言,“非常美妙!蹦菚r(shí),雖然已經(jīng)是成都軍區(qū)的軍官,但她非!疤浴焙汀捌ぁ,有時(shí)候,在清冷的半夜,嚴(yán)歌苓會(huì)跟自己創(chuàng)作組的女朋友一起去偷別人的萵筍,然后再給人家放幾毛錢。
“那種友情現(xiàn)在不太容易建立了,我恨不得再去走一遭!彼f。
在故事語調(diào)與自己非常契合時(shí),比如說寫自傳性很強(qiáng)的《穗子物語》時(shí),嚴(yán)歌苓也會(huì)把自己放回20歲,重溫自己的少年時(shí)期和早戀。
而在《寄居者》動(dòng)筆前,她設(shè)想了好多種語調(diào)。這次,她設(shè)身處地地把自己變成了一個(gè)老太太,想象如果自己回憶起一件往事,會(huì)怎樣表達(dá)。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved