那天在書(shū)店,邊翻書(shū)邊回味日前翻譯界鬧出的一樁笑話(huà):清華大學(xué)某教授在譯著中將一人名譯成“常凱申”,有人一看———這不是“蔣介石”嘛!自從經(jīng)由北大某教授校對(duì)的《民族、國(guó)家與暴力》一書(shū)把孟子譯為“門(mén)修斯”(還不如譯“蒙羞死”)后,國(guó)內(nèi)翻譯界該有段時(shí)間沒(méi)出現(xiàn)過(guò)如此生猛的譯法了吧,值得記上一筆。
結(jié)果那天自己沒(méi)碰到“常凱申”,卻掉進(jìn)了另一個(gè)翻譯的陷阱。書(shū)抱回家,做書(shū)單時(shí)才發(fā)現(xiàn),十幾本書(shū)里有兩本譯作出自同一位問(wèn)題翻譯家之手。這位翻譯家人稱(chēng)“翻譯狂人”,十年翻譯了二十多部學(xué)術(shù)著作,涉及阿倫特、莫里斯-梅洛·龐蒂、柏格森諸人,連《黑格爾導(dǎo)讀》這么大一塊磚頭都照啃不誤,豆瓣等書(shū)評(píng)網(wǎng)上到處流傳著他的傳說(shuō),有“強(qiáng)奸阿倫特”之美譽(yù)。要命的是,此君專(zhuān)挑名人名著下手,直讓人痛不欲生。算了一下,加上原先買(mǎi)的三四本,手頭居然收有五六本此君譯著,簡(jiǎn)直是書(shū)架上一道道格外礙眼的疤痕。
有人說(shuō),這是譯者太不認(rèn)真所致。比如清華大學(xué)這位女教授誤譯之處非止一處,其他的還有把費(fèi)正清譯成“費(fèi)爾班德”、史景遷譯成“斯賓塞”、夏濟(jì)安譯成“赫薩”等等。表面看,這確實(shí)是沒(méi)有認(rèn)真核對(duì)韋氏拼音之故,甚至手頭有本人名譯法工具書(shū),也不至于鬧出這等笑話(huà)?勺屑(xì)想,這顯然不僅是粗心的緣故。能把常見(jiàn)人名弄成外星人,說(shuō)明譯者對(duì)相關(guān)領(lǐng)域缺乏常識(shí),否則聯(lián)系上下文也可猜個(gè)八九不離十。這就像在《民族、國(guó)家與暴力》中,譯者把“門(mén)修斯”所引格言(“天無(wú)二日,民無(wú)二王”)譯成“普天之下只有一個(gè)太陽(yáng),居于民眾之上的也只有一個(gè)帝王”一樣,完全是知識(shí)素養(yǎng)偏低的問(wèn)題。
這么來(lái)講,翻譯出毛病根子在于學(xué)者自身學(xué)術(shù)水平問(wèn)題,這也是當(dāng)前國(guó)內(nèi)學(xué)界的普遍問(wèn)題所在。而在這上面,并非簡(jiǎn)單的“學(xué)術(shù)浮躁”所能概括。翻查一下簡(jiǎn)歷,這位女教授本科就讀于北大,碩士在清華大學(xué),后來(lái)在彼得堡大學(xué)拿的博士學(xué)位(自稱(chēng)和普京校友)。幾大名校合力培養(yǎng)出這么一個(gè)“常凱申”的發(fā)明者,表明整個(gè)學(xué)術(shù)人才培養(yǎng)機(jī)制存在巨大的漏洞。也許這位女教授并非濫竽充數(shù)之流,但從翻譯水準(zhǔn)可知,她的基礎(chǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu)并不扎實(shí),至少在語(yǔ)言學(xué)及相關(guān)歷史知識(shí)方面缺乏深入的研究。
而在畸形學(xué)術(shù)體制下培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)術(shù)怪物,其后果是相當(dāng)嚴(yán)重的。譯著錯(cuò)誤百出,大不了不買(mǎi),或者下狠心學(xué)好外語(yǔ),自己翻墻就是?梢且淮笈鷮W(xué)養(yǎng)匱乏的學(xué)者充斥高校,那將是千萬(wàn)學(xué)子的不幸。扭曲的學(xué)術(shù)體制或已造成劣幣驅(qū)逐良幣的惡性循環(huán),使整個(gè)學(xué)術(shù)界面臨全面垮塌的險(xiǎn)境。近年來(lái)國(guó)內(nèi)發(fā)生的數(shù)起學(xué)術(shù)剽竊案,也表明問(wèn)題大多出在那些導(dǎo)師身上。就拿剛被曝光的北師大博士生楊倫涉嫌抄襲一案來(lái)講,一篇論文十有七八剽竊他人,身為(碩士生)導(dǎo)師的遼寧大學(xué)副校長(zhǎng)陸杰榮不僅沒(méi)有認(rèn)真審讀論文,還同意署上自己的名字(作為第一署名人),這肯定不是一句“事先并不知情”所能夠免責(zé)的。倘若不是這種學(xué)術(shù)縱容與合謀,哪來(lái)這么多的學(xué)術(shù)造假?
事實(shí)上,正是在這樣一個(gè)學(xué)術(shù)潰爛的氛圍下,國(guó)內(nèi)那些千奇百怪的學(xué)術(shù)論文已經(jīng)淪為一種笑談了。至于翻譯作品謬誤百出,無(wú)非學(xué)術(shù)淪喪產(chǎn)下的一枚臭蛋。
□魏英杰(杭州 編輯)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved