近日,臺(tái)灣地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人馬英九提出,對(duì)漢字應(yīng)采用“識(shí)正書(shū)簡(jiǎn)”,即要認(rèn)識(shí)繁體字,書(shū)寫(xiě)則可用簡(jiǎn)體字,并提議在預(yù)定于7月11日和12日在湖南舉行的兩岸文化經(jīng)貿(mào)論壇上探討兩岸民間合編“中華大辭典”,將繁簡(jiǎn)體兩種字詞語(yǔ)匯陳列比較。此“識(shí)正書(shū)簡(jiǎn)”言論一出,再度引發(fā)民間與學(xué)界的漢字繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)。
漢字雖然是中華文明的一部分,但其影響絕不僅限于中國(guó),包括中國(guó)本土、朝鮮半島、日本、越南北部在內(nèi)的“中華文化圈”乃至東南亞的一些國(guó)家,都在使用漢字。他們對(duì)待漢字的態(tài)度,在某種程度上為我們?nèi)绾螌?duì)待繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)提供了借鑒。歸根結(jié)底,繁簡(jiǎn)并不是關(guān)鍵,能夠讓中華文明得以傳承并且發(fā)揚(yáng)光大才是漢字最重要的使命。
日本:借簡(jiǎn)化漢字成功實(shí)現(xiàn)掃盲
每年年末,日本漢字能力檢定協(xié)會(huì)均在京都清水寺宣布象征當(dāng)年日本社會(huì)世態(tài)的年度漢字。2008年,“變”字被選為年度漢字,理由是日本首相短期內(nèi)換人、提倡“變革”的奧巴馬當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng)以及全球金融形勢(shì)動(dòng)蕩不安等。此前獲此殊榮的漢字還有“偽”“命”“愛(ài)”等。不僅如此,近年來(lái),超過(guò)250萬(wàn)日本民眾參加漢字能力檢定考試,這一人數(shù)甚至超過(guò)了英語(yǔ)托?荚嚾藬(shù)。日本目前數(shù)百所大學(xué)和高中在入學(xué)考試中為“漢檢”合格者加分。此外,一本題為《看似會(huì)讀實(shí)則不會(huì)讀的易錯(cuò)漢字》的書(shū)籍銷量已突破百萬(wàn)冊(cè)并連續(xù)登上暢銷書(shū)排行榜首。
盡管如今日本民眾對(duì)漢字的熱情很高,但漢字自唐朝傳入日本后,曾經(jīng)歷許多坎坷。傳入日本之初,漢字曾被奉為“正政之始”,日本的“平假名”也由漢字草書(shū)演變而成。但自明治維新起,在“脫亞入歐”的思潮下,漢字受到了諸如筆畫(huà)繁多、難認(rèn)難寫(xiě)、不利于普及教育和使用不便等各種指責(zé),遂因此被簡(jiǎn)化,其使用也受到各種限制。二戰(zhàn)后,漢字使用限制開(kāi)始慢慢放松。
電腦的出現(xiàn),特別是日本率先研制漢字字庫(kù)成功,讓漢字在日本重新煥發(fā)了神采。日本政府不僅頒布《常用漢字表》和《表外漢字字體表》,還在此基礎(chǔ)上不斷新增常用漢字。
如今,日本現(xiàn)在幾乎沒(méi)有文盲、文化水平在亞洲各國(guó)領(lǐng)先等現(xiàn)實(shí)情況,與漢字的簡(jiǎn)化不無(wú)關(guān)系。
馬來(lái)西亞:繁簡(jiǎn)漢字和諧共存
馬來(lái)西亞及新加坡的情況與日本有所不同,他們使用的是完全的中文,而非日本那般在本民族的文字中借鑒漢字。在這兩個(gè)東南亞國(guó)家,中文的繁簡(jiǎn)之爭(zhēng)早在30年前已經(jīng)告一段落。
繁體字盡管在新加坡已經(jīng)少見(jiàn),但在馬來(lái)西亞還是較為普遍,“一些媒體簡(jiǎn)繁共用,廣告招牌簡(jiǎn)繁爭(zhēng)輝,在書(shū)局,簡(jiǎn)繁出版物并排爭(zhēng)寵”。
據(jù)悉,馬來(lái)西亞在上世紀(jì)80年代之前一直使用繁體字,1977年后政府推廣簡(jiǎn)體漢字,媒體、出版物等也紛紛效仿。但馬來(lái)西亞政府當(dāng)年推廣簡(jiǎn)體字時(shí),并沒(méi)有禁止繁體字的使用,人們可以自由使用簡(jiǎn)體或繁體字。
如今,繁簡(jiǎn)漢字的共存對(duì)于馬來(lái)西亞人而言根本不是問(wèn)題。一位幼教工作者在接受采訪時(shí)曾表示,簡(jiǎn)繁漢字有各自的優(yōu)點(diǎn),簡(jiǎn)體字方便書(shū)寫(xiě),這對(duì)孩子學(xué)習(xí)有幫助,而繁體字優(yōu)美,讓人得以了解文字的歷史淵源。在她看來(lái),由于孩子學(xué)習(xí)能力強(qiáng),讓孩子同時(shí)接觸繁簡(jiǎn)兩種類別的書(shū)籍對(duì)孩子來(lái)說(shuō)并不是大問(wèn)題。
中國(guó):呼喚漢字的統(tǒng)一規(guī)范
在我國(guó),漢字在過(guò)去百年中經(jīng)歷了一系列變革,并形成了目前的局面:歷經(jīng)多次改革之后,大陸推行了白話文和簡(jiǎn)體字。
關(guān)于漢字繁簡(jiǎn)的爭(zhēng)論在我國(guó)其實(shí)一直沒(méi)有平息。在去年“兩會(huì)”上,郁鈞劍、宋祖英、黃宏、關(guān)牧村等21位文藝界政協(xié)委員,聯(lián)名遞交了《小學(xué)增設(shè)繁體字教育的提案》,建議在小學(xué)開(kāi)始繁體字教育,將中國(guó)文化的根傳承下去。而在今年“兩會(huì)”期間,來(lái)自天津、曾留學(xué)日本的全國(guó)政協(xié)委員潘慶林,則建議全國(guó)用10年時(shí)間,分批廢除簡(jiǎn)體字,恢復(fù)使用繁體字。
與此同時(shí),不少學(xué)者認(rèn)為,要將13億中國(guó)人已經(jīng)熟悉了半個(gè)世紀(jì)的簡(jiǎn)體字加以廢除,回到繁體字時(shí)代,“是開(kāi)歷史的倒車”。這些學(xué)者認(rèn)為,盡管電腦解決了傳播的問(wèn)題,但簡(jiǎn)單、易學(xué)、易記的簡(jiǎn)體字可能更容易被國(guó)人學(xué)習(xí)并為外國(guó)人接受,從而進(jìn)一步推動(dòng)國(guó)際間中華文化的交流。
不同于以上持非此即彼意見(jiàn)的兩派人士,包括中國(guó)語(yǔ)言學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、北京師范大學(xué)教授王寧,中國(guó)社科院語(yǔ)言研究所研究員董琨等在內(nèi)的許多大陸語(yǔ)言學(xué)家則與馬英九的態(tài)度相似,積極主張“識(shí)繁寫(xiě)簡(jiǎn)”。就“識(shí)繁寫(xiě)簡(jiǎn)”說(shuō)法引發(fā)的爭(zhēng)議,國(guó)臺(tái)辦發(fā)言人范麗青曾在回答記者提問(wèn)時(shí)說(shuō),繁體字、簡(jiǎn)體字都是漢字體系文字,都根植于中華文化傳統(tǒng),所不同的只是大陸對(duì)部分文字進(jìn)行了整理和簡(jiǎn)化。
對(duì)于馬英九提出在兩岸文化經(jīng)貿(mào)論壇上探討兩岸民間合編“中華大辭典”一事,范麗青也表示,隨著兩岸交流和人員往來(lái)日益頻繁,如何使兩岸民眾在文字使用上更方便交流,兩岸專家學(xué)者可以積極探討、充分論證。
在充分認(rèn)識(shí)到繁簡(jiǎn)兩種漢字各自重要價(jià)值的基礎(chǔ)上,學(xué)界還有一種呼聲頗值得關(guān)注,那便是盡快解決漢字在簡(jiǎn)化及其他變革中形成的“不標(biāo)準(zhǔn)”問(wèn)題。
曾有報(bào)道列舉“干”字為例說(shuō)明這一“標(biāo)準(zhǔn)”問(wèn)題!案伞痹莻(gè)獨(dú)立的字,比方干涉、相干,而幹和乾是另兩個(gè)獨(dú)立的繁體字。但如今,原本的“干”“幹”和“乾”,都以一個(gè)“干”字取代。干細(xì)胞如用繁體寫(xiě),本應(yīng)是幹細(xì)胞(stem cell),簡(jiǎn)體字的“干”這里念第四聲。如念第一聲,干細(xì)胞就成了dry cell。
據(jù)悉,目前國(guó)家有關(guān)部門正在制定新的規(guī)范漢字表。只有統(tǒng)一規(guī)范,漢字才有可能更好作為文化的載體,讓中華文明得以傳承和發(fā)揚(yáng)光大。
作者:燕源
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved