无码专区精品在线播放,色综合久久综合欧美综合
本頁(yè)位置: 首頁(yè)新聞中心文化新聞
    古典名著譯者楊憲益去世 將《紅樓夢(mèng)》譯成英文
2009年11月24日 07:50 來(lái)源:新京報(bào) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小
楊憲益與戴乃迭年輕時(shí)期合影。
楊憲益夫婦所譯英文三卷本《紅樓夢(mèng)》。
【點(diǎn)擊查看其它圖片】

  古典名著譯者楊憲益病逝

  與夫人戴乃迭合作,將《紅樓夢(mèng)》等百余種中國(guó)文學(xué)名著譯成英文;享年94歲

  出生于1915年的著名文化史學(xué)者、外國(guó)文學(xué)研究專家、翻譯家、詩(shī)人楊憲益昨天早上6點(diǎn)45分在煤炭總醫(yī)院去世,享年94歲。

  一生幽默 看淡生死

  楊憲益的外甥女趙蘅告訴本報(bào)記者,楊憲益患有癌癥,兩次實(shí)施“離子注入術(shù)”自己都送他去醫(yī)院且陪伴在旁。這一次,楊憲益因淋巴癌于10月10日住進(jìn)煤炭總醫(yī)院,這家醫(yī)院有一種離子注入術(shù),這種療法不開(kāi)刀,只打針。本來(lái),離子注入術(shù)做得很成功,家人、親屬以為很快就能出院。沒(méi)想到后來(lái)病情惡化,他不能說(shuō)話了,吃東西、呼吸都有問(wèn)題。后來(lái)發(fā)現(xiàn),癌細(xì)胞已經(jīng)轉(zhuǎn)移到喉嚨。昨天清晨5點(diǎn),醫(yī)院再度搶救,但是沒(méi)救過(guò)來(lái)。“雖然明知道這病好不了,但是我們希望能延長(zhǎng)他的壽命。他自己很想在明年1月10日過(guò)生日,我們也認(rèn)為沒(méi)問(wèn)題,沒(méi)想到他沒(méi)等到這一天!

  趙蘅說(shuō),楊憲益生前對(duì)生死看得很淡,山東電視臺(tái)“數(shù)風(fēng)流人物”來(lái)采訪他,他說(shuō)得很幽默。但是在與疾病做斗爭(zhēng)時(shí),他又表現(xiàn)出非常頑強(qiáng)的生命力!扒安痪,他的《去日苦多》由青島出版社出版,盡管不太方便,他還堅(jiān)持自己題寫了書(shū)名。”

  楊憲益家人表示,楊憲益的喪事從簡(jiǎn),中國(guó)外文局稱,希望給楊先生開(kāi)一個(gè)追悼會(huì),但時(shí)間尚未確定。

  學(xué)貫中西 溫和待人

  三聯(lián)書(shū)店前總經(jīng)理,《讀書(shū)》前主編沈昌文回憶說(shuō),楊憲益性格開(kāi)朗,和大家一起聚會(huì)時(shí),很愛(ài)喝白酒。但是他話不多,也不會(huì)大聲說(shuō)話,看起來(lái)很守規(guī)矩,這可能與他在英國(guó)受的教育有關(guān)。

  著名詩(shī)人邵燕翔說(shuō),楊憲益的學(xué)問(wèn)融入了他全部的教養(yǎng),平時(shí)待人從不疾言厲色。但另一方面,他又很有風(fēng)骨。他從中國(guó)傳統(tǒng)文化中獲得了精神、風(fēng)骨、節(jié)操。浸潤(rùn)西方文化多年,得到了自由、平等、創(chuàng)造的真諦,而不僅表現(xiàn)在翻譯的信達(dá)雅。

  楊憲益本人和兩個(gè)妹妹都頗有成就。他的小妹妹是翻譯家楊苡,原名楊靜如,現(xiàn)居南京。大妹妹楊敏如師從顧隨,同時(shí)也是古典詩(shī)詞專家。而楊憲益的翻譯成就一直深受學(xué)界推崇,今年9月17日,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)在京舉行儀式,授予他翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。

  (記者張弘)

  - 逝者小傳

  1915年1月10日,楊憲益出生于天津日租界花園街8號(hào)綠樹(shù)影映的大公館內(nèi)。其父楊毓璋曾經(jīng)留日,并當(dāng)過(guò)天津中國(guó)銀行行長(zhǎng)。1928年,楊憲益進(jìn)入英國(guó)教會(huì)學(xué)校新學(xué)書(shū)院學(xué)習(xí)。1934年楊憲益到英國(guó)牛津大學(xué)莫頓學(xué)院研究古希臘羅馬文學(xué),認(rèn)識(shí)了后來(lái)與他相依相伴數(shù)十年的妻子,英國(guó)傳教士的女兒戴乃迭。1940年,楊憲益夫婦回國(guó)。

  解放后,楊憲益調(diào)任北京外文出版社翻譯專家,曾與夫人戴乃迭合作翻譯中國(guó)古典小說(shuō)《魏晉南北朝小說(shuō)選》、《唐代傳奇選》、《宋明平話小說(shuō)選》、《聊齋選》、全本《儒林外史》、全本《紅樓夢(mèng)》等,均先后由北京外文出版社出版。這些譯本在國(guó)外都獲得好評(píng),并有廣泛影響。楊憲益、戴乃迭夫婦對(duì)中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展做出了重要貢獻(xiàn)。

  在長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)的時(shí)間里,從先秦散文到現(xiàn)當(dāng)代作品,楊憲益夫婦聯(lián)袂翻譯了共百余種作品、近千萬(wàn)字,這在中外文學(xué)史上都極為罕見(jiàn)。

  楊憲益著有自傳《漏船載酒憶當(dāng)年》,于2001年出版。

商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國(guó)實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved