多重話語系統(tǒng)不僅影響著當(dāng)代文學(xué)的評價,亦對當(dāng)代文學(xué)的創(chuàng)作發(fā)揮著重大作用,價值多元化中的中國當(dāng)代文學(xué),應(yīng)該如何認(rèn)識自我,如何自我反省,從而取得新的發(fā)展是我們推出這一系列的初衷。我們將陸續(xù)專訪有關(guān)學(xué)者、批評家、翻譯家、作家及廣大讀者,希望這些中國當(dāng)代文學(xué)的親歷者參與爭論,更多的聲音和更深入地解讀,能夠讓我們更接近中國當(dāng)代文學(xué)的真實面貌。
肖鷹:
中國文學(xué)在走下坡路
肖鷹 20世紀(jì)80年代~90年代,斷續(xù)在北京大學(xué)哲學(xué)系求學(xué),師從著名美學(xué)家葉朗先生,哲學(xué)博士;1998年至2000年,在北京大學(xué)中文系做博士后研究工作,師從著名文學(xué)批評家謝冕先生,F(xiàn)在清華大學(xué)哲學(xué)系任教。曾應(yīng)邀在德國波恩大學(xué)漢學(xué)系做客座教授,講授中國美學(xué)和文學(xué)。曾出版《體驗與歷史——走進(jìn)藝術(shù)之境》、《真實與無限》等著作。
“最近十年,我很少讀作品,可以說從2000年以來,我不是一個嚴(yán)格意義上的中國文學(xué)讀者,我現(xiàn)在只是作為一個對當(dāng)下中國文學(xué)有所關(guān)注的學(xué)者表達(dá)我對當(dāng)下文學(xué)現(xiàn)狀的看法。 ”11月26日,著名文藝批評家肖鷹在北京大學(xué)附近的一家咖啡廳里接受記者的獨家專訪,他不諱言地表示,自己并沒有大量閱讀當(dāng)下的文學(xué)作品,“不過,引起爭議的,或者是批評家們非常關(guān)注和推崇的作品,我基本都閱讀過。 ”
在肖鷹看來,當(dāng)下的文學(xué)現(xiàn)狀并非一番盛景,“現(xiàn)在作者比讀者多,批評家的言說處于與民眾隔離的狀態(tài)。有人提出當(dāng)下是中國文學(xué)最好的時期,這是不符合事實的。假設(shè)這種說法能夠成立,那首先文學(xué)的內(nèi)在應(yīng)該具有強大的生命力,并且,要對社會具有強大的推動力和感召力。如果文學(xué)僅僅是批評家和作者之間曖昧的自娛自樂,連基本的讀者群體都沒有,如何能稱其為文學(xué)在當(dāng)下處于最好時期呢。 ”
肖鷹認(rèn)為,從上世紀(jì)90年代后期以來至今,中國文學(xué)陷入內(nèi)部缺乏動力,對外缺乏吸引力、感召力的狀態(tài)。因此,面對“中國文學(xué)達(dá)到了前所未有的高度”這一說法,他提出了自己的反駁。
“事實上,廣大讀者是對當(dāng)下文學(xué)普遍不滿的。為什么不滿?我們真正缺少的是能夠介入當(dāng)下生活,能夠感動讀者的作品。你如果問我每屆的茅盾文學(xué)獎獲獎作品都有哪些?我可以告訴你,我答不出來。我作為一個人文學(xué)者都答不出來,普通民眾呢?在這個文學(xué)基本影響力都沒有的時代,中國當(dāng)代文學(xué)的高度從哪里來?又究竟是什么?”肖鷹強調(diào)自己并不是說當(dāng)下的中國文學(xué)是一團(tuán)漆黑、一無是處,但是,作為嚴(yán)肅的學(xué)者,他認(rèn)為,應(yīng)該站出來表達(dá)對當(dāng)下文學(xué)狀況的批評意見,而不是有昧良知地唱贊歌。 “文學(xué)面對這許多的問題和困境,需要根本性的突破。對中國當(dāng)代文學(xué)真正的愛護(hù)和關(guān)心,是應(yīng)該認(rèn)真甄別和找出問題,最終解決問題。 ”
肖鷹認(rèn)為當(dāng)下文學(xué)存在幾個方面的問題。首先是文學(xué)的商業(yè)化,唯錢是圖。 “這樣的作家比比皆是,甚至可以說是當(dāng)代文學(xué)的主潮。無論是敘事、題材,還是格調(diào),都在走下坡路,嚴(yán)肅文學(xué)極度萎縮。 ”同時,他還指出,嚴(yán)肅文學(xué)創(chuàng)作群體更多的時候是在進(jìn)行極端的自我復(fù)制。作家們沉迷于玩無聊、玩深沉、玩技巧,“這不是當(dāng)代文學(xué)應(yīng)該走的方向。文學(xué)的創(chuàng)作當(dāng)然要有自由的空間,要有作家的獨立性和個性,但是,文學(xué)之所以具有價值,是應(yīng)該將我們社會最基本的人倫觀念、最普遍的人文精神輸送給讀者。作家應(yīng)當(dāng)對社會普遍現(xiàn)象有關(guān)注、有批評,但是,中國有幾個作家在做這樣的事?有幾本書是在獨立深刻地反映當(dāng)下的現(xiàn)實?當(dāng)下的中國正處于一個轉(zhuǎn)型的時期,我渴望文學(xué)能夠描寫這個時代,能夠帶給我們思想的深度、情感的廣度和理想的高度。 ”
而面對一些“頂尖”的當(dāng)代作家,如王安憶、賈平凹、莫言、阿來、閻連科等,肖鷹也表示,對他們的創(chuàng)作現(xiàn)狀感到嚴(yán)重失望。 “他們中有些人在上世紀(jì)80年代中后期曾經(jīng)有過不錯的作品,但是,后期,他們的創(chuàng)作開始玩技巧、自我復(fù)制。其中有些作家甚至用反人性的寫作手法,把污穢骯臟的元素作為作品的主題,放肆渲染。坦率說,我對這些作家后期的作品評價很低。
另一方面,肖鷹提出,當(dāng)下缺乏嚴(yán)肅認(rèn)真的批評。 “上世紀(jì)80年代后期,隨著后現(xiàn)代主義進(jìn)入中國,游戲式寫作開始出現(xiàn),批評家們也喪失了自主,失去了真正的立場,在商業(yè)大潮的裹挾下隨波逐流。隨著商品經(jīng)濟的不斷發(fā)展,一切文化也變成了商業(yè)互動。每本新書出來后,想要進(jìn)入市場,就要舉行以營銷為目的的‘作品研討會’,小集團(tuán)化的批評家群體到場吹捧,然后媒體跟風(fēng)熱炒。每一部新書問世都被冠以‘前所未有’定義的標(biāo)簽。但是,在這些令人應(yīng)接不暇的蓋世杰作中,真正有幾部作品讓我們讀到了新的人生和深刻的希望?批評家群體不負(fù)責(zé)任的炒作不但沒有提升作家的創(chuàng)作水平,反而在把他們推向更低層次。同時,批評向商業(yè)炒作演變,也人為地造成和加劇了文學(xué)和讀者的分離。為什么今天社會民眾對當(dāng)下文學(xué)廣泛不滿?批評家群體是不能不負(fù)責(zé)任的。 ”
肖鷹認(rèn)為,以上種種問題足以用來解釋中國當(dāng)代文學(xué)究竟是否達(dá)到了“前所未有的高度”,還是跌落到非常的低谷——令人痛心的低谷。他表示:“批評家應(yīng)該具有不妥協(xié)的批評態(tài)度,而不是一味‘唱盛’。真正的文學(xué)批評應(yīng)該直面問題,批評家應(yīng)該有獨立的意識,要站在對立面來解讀文學(xué)、引導(dǎo)讀者,而不是一味唱好作者,忽悠民眾。 ”
對于中國人來說,2009年是一個重要的時間點,這一年是中華人民共和國成立60周年,因而,在一個如此特殊的歷史節(jié)點上,回顧與總結(jié)成為許多人所選擇的年度主題。中國當(dāng)代文學(xué)在肯定與否定的交叉注目下走過60年,此刻,也同樣面臨著為歷史做結(jié)、為當(dāng)下尋找定位,為未來明晰方向的必要。雜糅著欣喜、喝彩、反思、憂慮、懷疑、憤怒等種種復(fù)雜的情緒,中國文學(xué)界在2009年,試圖正視自己,試圖厘清疑問,但是,最終呈現(xiàn)的景象依舊是充滿爭論和困惑。一方面,中國當(dāng)代文學(xué)發(fā)展到今天,擁有一批被海內(nèi)外肯定的優(yōu)秀作家與作品,另一方面,文學(xué)市場和創(chuàng)作群體的混沌與無序,也令當(dāng)下的文學(xué)蒙上了令人迷茫與不解的塵霧。
中國當(dāng)代文學(xué)是否已經(jīng)站上了前所未有的高度,還是陷在泥淖中難以自拔?當(dāng)兩種南轅北轍的評價同時指向中國當(dāng)代文學(xué)時,我們究竟應(yīng)該如何看待它?
對于中國當(dāng)代文學(xué)評價的爭論,早在上個世紀(jì)90年代便已經(jīng)開始了,當(dāng)時,文學(xué)批評界出現(xiàn)了“中國再也沒有好的文學(xué)”的指責(zé)聲音,有關(guān)爭論一直持續(xù)至今。另一方面,隨著大眾媒體的日益發(fā)達(dá),文學(xué)這一精英化的名詞,也擺脫不掉被炒作、被戲謔的命運,無論是說好,還是說壞,當(dāng)媒體介入后,便增添了被放大和渲染的可能,于是,文學(xué)無形中具有了社會話題的屬性,甚至最高端的研討也可以“幻化”為最市井的話題。中國當(dāng)代文學(xué)享受著或者說忍受著各種應(yīng)當(dāng)出現(xiàn)和本不應(yīng)出現(xiàn)的關(guān)注,2009年,被眾多外部力量所裹挾的中國當(dāng)代文學(xué),經(jīng)歷了一次最集中的他審和自審的過程。
顧彬,無疑是在總結(jié)“中國當(dāng)代文學(xué)評價之爭”時無法繞開的名字,這位來自德國的漢學(xué)家從幾年前開始,便成為“炮轟中國當(dāng)代文學(xué)”的代表性人物之一。今年2月,顧彬又來了,在受聘為南京大學(xué)中國現(xiàn)代文學(xué)研究中心兼職教授的受聘會上,他提出,“德國人對中國當(dāng)代作家的看法是,‘他們是真正的作家,還是商人? ’‘真正的作家是不會去寫劇本的,但是中國許多作家去寫劇本’,“中國小說在德國是遭排斥的庸俗文學(xué)”,“中國當(dāng)代作家普遍古文不好,而且他們基本上不會外語”。這場爭論引發(fā)了包括作家、評論家、翻譯家等在內(nèi)的一大批文學(xué)界人士的回應(yīng),其中有寬容的聲音,也有反駁的聲音。其后,顧彬在接受國內(nèi)媒體專訪時,又稱:“中國當(dāng)代作家不知道人是什么。 ”
6月,被顧彬多次批評的中國當(dāng)代作家群體集體卷入了一份名為《中國當(dāng)代作家排行榜》的網(wǎng)絡(luò)榜單中,排行榜以《水滸傳》天罡星36員的排名方式,對36位中國當(dāng)代作家進(jìn)行了排名論座,不過不少網(wǎng)民卻回帖稱“有一半沒聽說過”,于是,關(guān)于“當(dāng)下作家多過讀者”的批評聲隨之而起。同月,著名文藝批評家孟繁華在“社會與文化論壇”舉行了一場題為《怎樣評價這個時代的文學(xué)》的講座,對于社會普遍存在的對當(dāng)代文學(xué)的低評價,他表示了不贊同的意見,并且認(rèn)為這種評價是基于大眾對當(dāng)代文學(xué)生產(chǎn)的真實狀況和高端作品的不了解,大眾普遍在拿當(dāng)代文學(xué)中的低端作品和古典、現(xiàn)代文學(xué)中的高端文學(xué)做比較。
9月18日至22日期間,第二屆當(dāng)代中國文學(xué)高峰論壇在大連舉辦,與會的日本文學(xué)批評家谷川毅在接受本報專訪時提出:“中國當(dāng)代作家太封閉,不具有開放感,真正被日本文學(xué)界關(guān)注的中國當(dāng)代作家只有三位,包括莫言、閻連科和殘雪。 ”該報道刊登后,在海內(nèi)外引起了不小的反響,媒體紛紛將其作為外國學(xué)者再度炮轟中國當(dāng)代文學(xué)的新聞加以處理然后轉(zhuǎn)載。不過,到了10月中旬,著名作家王蒙在法蘭克福文學(xué)館舉行演講力挺當(dāng)代文學(xué),又再度掀起了新的話題,他在演講中說道:“中國文學(xué)發(fā)展很快,讀者的口味發(fā)展得也很快,但不管對中國文學(xué)有多少指責(zé),我只能說,中國文學(xué)處在它最好的時候。 ”此語一出,爭論即起,有評論先后以《這是中國文學(xué)最好的時代嗎? 》等文章予以反駁。
10月30日至11月1日,世界漢學(xué)大會在北京召開,期間舉行的圓桌會議集中討論了有關(guān)“中國文學(xué)界應(yīng)該如何看待海外漢學(xué)研究”的問題,作為會議主持人的顧彬再次提出了他曾經(jīng)屢次強調(diào)的觀點:中國作家應(yīng)該學(xué)習(xí)外語。他表示:“我為什么要求中國當(dāng)代作家多學(xué)外語呢?因為,一個作家應(yīng)該把自己的作品翻譯成其他語言,同時也應(yīng)該把其他國家的作品翻譯成自己的母語!敝乃嚺u家陳曉明在發(fā)言時提出了“中國立場”的概念,他問道,中國文學(xué) 60年的歷史,有沒有辦法在世界文學(xué)的框架中來給它確立一個價值?有沒有辦法去看待和評價它?“我們在這一世界性的語境中的立場是非常混亂的。我們沒有辦法在世界文學(xué)的價值體系中解釋這60年。到底什么是我們對中國文學(xué)的研究,中國學(xué)者對中國的20世紀(jì)或者60年來的文學(xué)史有多大的闡釋能力?到底要持有什么樣的觀點和立場? ”針對陳曉明的發(fā)言,著名文藝批評家肖鷹則認(rèn)為:“我覺得對中國文學(xué)60年的定位應(yīng)該在中西學(xué)者和中西文學(xué)的對話中才能完成。 ”此次會議結(jié)束后,陳曉明和肖鷹的爭論并未隨之落幕,在陳曉明發(fā)表文章《中國文學(xué)達(dá)到了前所未有的高度》后,肖鷹隨即發(fā)表文章予以反駁。于是,在2009年歲末,如何為中國當(dāng)代文學(xué)作出評價以及批評家言說的立場究竟是什么,再度成為公眾關(guān)注的焦點。
究竟如何評價中國當(dāng)代文學(xué)?不同的人,不同的身份,可以給出不同角度的答案,即便對于具體作家,具體作品的評價,甚至都可能是截然不同的。我們希望為中國當(dāng)代文學(xué)界的各種角色提供言說的機會,用不同的視角來觀察和分析當(dāng)下的文學(xué)。
“中國立場”,是一個近來令中國文學(xué)界顯得頗不平靜的焦點概念,也是引發(fā)陳曉明、肖鷹兩位學(xué)者觀點之爭的核心話題。一方面,陳曉明認(rèn)為,清理或評價中國當(dāng)代文學(xué),應(yīng)該有中國自己的立場;另一方面,肖鷹則提出,只有中國人才能理解中國(人),是一種封閉和拒絕的文化意識形態(tài)。本報獨家專訪兩位學(xué)者時,兩人分別就各自的觀點進(jìn)行了深入闡述,其中還涉及到了中國研究者對海外漢學(xué)的態(tài)度,中國如何撰寫自己的文學(xué)史等一系列子話題……
肖鷹:
當(dāng)代文學(xué)的定位應(yīng)在中西對話中完成
“對中國的研究是不是只能用中國的方法,對西方的研究是不是只能用西方的方法?在這兩個問題上,我贊成顧彬的態(tài)度。 ”肖鷹所指的“顧彬的態(tài)度”,指的是顧彬在第二屆世界漢學(xué)大會圓桌會議上所說的一段話:“我記得1988年在斯洛伐克開一個‘五四運動’的會,他第一次告訴我郭沫若的‘我是 ’這個抒情方法是從哪兒來,說是從《圣經(jīng)》來的。如果高利克說的是對的話,我們不讀《圣經(jīng)》就沒有辦法研究,用完全‘中式的方法’就沒有辦法了解這一寫法。所以無論是西方的方法還是中國的方法,都應(yīng)該用。無論是研究中國文學(xué)還是德國文學(xué),這都是一樣的。 ”因此,肖鷹認(rèn)為,談?wù)撝袊鴮W(xué)術(shù)文化身份的重建,不能忽略全球化語境的背景。
“我們現(xiàn)在簡單地劃分中國或者是西方,在全球化的語境下這是一個夢。海外漢學(xué)家對中國文學(xué)的詮釋或者批評與中國的學(xué)者是不同的,是存在差異性的。從某種意義上來說,我們可以把這種差異理解為一種不同文化的學(xué)者或者是作家之間的誤讀的必然性。 ”11月上旬,肖鷹曾經(jīng)參加了在成都舉辦的一次研討活動,他記得當(dāng)時華東師大的一位教授在會上大批顧彬,“他說顧彬?qū)χ袊膶W(xué)的了解就是靠身邊有幾個中國學(xué)者,并沒有認(rèn)真研究中國。聽了他的發(fā)言,我問了這位教授一句話,我說你懂不懂德語,他說我不懂德語,我說非常遺憾我也不懂德語。顧彬到目前為止關(guān)于中國文學(xué)的寫作99%都是用德語寫的,而且很少部分翻譯成漢語。所以你如果不懂德語,只是看了重慶的一個小報就來批評顧彬,你沒有權(quán)利,就像我沒有權(quán)利批評顧彬一樣。 ”
肖鷹與許多海外學(xué)者有學(xué)術(shù)上的交流,他認(rèn)為,中國的研究者應(yīng)當(dāng)尊重來自外部的聲音,“只有中國人才能理解中國(人)”,是一種封閉和拒絕的文化意識形態(tài)。他提出,中西學(xué)者的互動,首先應(yīng)當(dāng)允許和尊重誤讀的必然性,“如果我們不尊重海外漢學(xué)對中國文學(xué)的誤讀的必然性,我們就拒絕了海外漢學(xué)對中國文學(xué)的發(fā)言權(quán)。 ”同時,由于誤讀的必然性的存在,海外漢學(xué)研究對中國當(dāng)代文學(xué)的認(rèn)識或者批評、解讀,與中國本土的作者或者是批評家的解讀之間有差異,這種差異是一種有價值的價值,中國的批評家和作家應(yīng)該認(rèn)識到這種價值,“但是非?上Щ蛘哒f非常遺憾的是,我感覺在21世紀(jì)以來中國當(dāng)代文學(xué)界,無論是作家還是批評家,沒有真正認(rèn)識到海外漢學(xué)對中國文學(xué)誤讀的必然性和其差異的價值。 ”
是否可以尋找到一種“中國的方式”來研究中國當(dāng)代文學(xué)呢?對此,肖鷹也不禁想問:經(jīng)歷了20世紀(jì)后期以來的西風(fēng)美雨以后,在全球化語境下,怎樣去厘定“中國的方式”?而且,“中國當(dāng)代文學(xué)”就只是“中國的”嗎?用“中國的方式”,尚且不能解析魯迅那一代人,更何況20世紀(jì)后期以來的中國作家? “我的觀點是,對中國文學(xué)60年的定位應(yīng)該在中西學(xué)者和中西文學(xué)的對話中才能完成。 ”
“至于所謂中國的學(xué)者讀西方讀得已經(jīng)夠多了這種說法,我反而認(rèn)為,我們這批20世紀(jì)后期成長起來的中國學(xué)者對西方的閱讀都是快餐式的閱讀。一個非常大的問題是,當(dāng)代中國學(xué)者包括我在內(nèi),缺少必要的西方語言能力,對西方文獻(xiàn)的接受,多是通過中文翻譯中轉(zhuǎn),但是,在‘語言學(xué)轉(zhuǎn)向’的現(xiàn)代西方人文學(xué)科,尤其是哲學(xué)和文學(xué)研究中,語言是一個非常本質(zhì)的問題。當(dāng)然,更嚴(yán)重的,當(dāng)代中國學(xué)者對西方學(xué)術(shù)的研究制度化的是剪報式、媒體式的閱讀。 ”肖鷹認(rèn)為,當(dāng)西方文化被重新允許引入的時候,我們幾乎是在短短的20年時間內(nèi)快速閱讀了西方150年的文藝?yán)碚,這樣的閱讀必然是快餐式的。同時,他提出,這種快餐式的閱讀本應(yīng)在上世紀(jì)90年代就結(jié)束,中國的學(xué)者理應(yīng)深入到西方文化的各個層面去研究,但結(jié)果是并沒有如此,“考察我們的翻譯書目就可發(fā)現(xiàn),至今當(dāng)代中國學(xué)者關(guān)注的西方學(xué)術(shù)還是那些宏觀的、潮流性的文獻(xiàn),我們對西方文化的理解還是在概念、思潮上滾動,而沒有深入到具體問題。一個作家對一個文學(xué)作品的接受,尤其不能通過譯本。中國現(xiàn)代作家與當(dāng)代作家的典型區(qū)別就在于作家對外語的掌握程度。戴望舒、魯迅、徐志摩等都是邊翻譯邊寫作。當(dāng)下的作家在模仿西方的時候,接受的是二手貨,又怎么會創(chuàng)造出新鮮的東西呢? ”
肖鷹說:“近百年來,我們都承認(rèn)王國維、陳寅恪作為國學(xué)大師的中國學(xué)術(shù)身份,然而,他們開辟的國學(xué)路線就是中西對話和交流的路線。陳寅恪把王國維的學(xué)術(shù)研究概括為‘三證法’,既肯定了文化差異,又肯定了文化互補,它的學(xué)術(shù)理念是 ‘中國人不能通過自身理解中國(人)’。承認(rèn)文化盲點,尊重文化差異,以差異修正盲點,是上世紀(jì)國學(xué)大師們給予我們發(fā)展中國學(xué)術(shù)的重要啟示。 ”
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved