從今日起,新版《紅樓夢(mèng)》將陸續(xù)登陸湖南(經(jīng)視)青島、上海等各地方臺(tái)(非上星頻道),進(jìn)行首次大范圍試播。這部歷經(jīng)全民選秀、導(dǎo)演請(qǐng)辭、演員被換、造型挨磚等種種風(fēng)波、號(hào)稱國(guó)內(nèi)迄今為止投資最高的電視劇,終于與觀眾見(jiàn)面。戲還未播,質(zhì)疑便已波浪滔天!靶掳妗都t樓夢(mèng)》最大的優(yōu)勢(shì)就是忠于原著,對(duì)待各種聲音,我早已做好準(zhǔn)備!睂(dǎo)演李少紅說(shuō)。(《新京報(bào)》6月28日)
當(dāng)導(dǎo)演用“忠于原著”來(lái)作為對(duì)待質(zhì)疑的法寶時(shí),進(jìn)入我們視線的依舊是“戲還未播,質(zhì)疑便已波浪滔天”,更有觀眾評(píng)價(jià)說(shuō)“打了預(yù)防針還是被雷得外焦里嫩”。這樣的效果真的是謹(jǐn)小慎微過(guò)于忠實(shí)原著的新版《紅樓夢(mèng)》所愿意看到的嗎?
“忠于原著”到了什么程度?“劇中涉及的女性角色,字幕也一律按照原著,打成‘他’”,但是,專家認(rèn)為,高度忠于原著會(huì)讓觀眾覺(jué)得電視劇是在圖解小說(shuō),而沒(méi)有讓觀眾有更多的遐想空間,更有的認(rèn)為“新版《紅樓夢(mèng)》就像一個(gè)聽(tīng)話順從的好學(xué)生,其對(duì)于120回本原著的還原,簡(jiǎn)直到了不越雷池半步的程度!
問(wèn)題的關(guān)鍵是,社會(huì)需要這樣的“聽(tīng)話好學(xué)生”嗎?當(dāng)然,我們可以認(rèn)為,這是對(duì)經(jīng)常發(fā)生的顛覆原著和背叛原著的一次糾偏,但是,我們更可以認(rèn)為,這是一次劍走偏鋒,是導(dǎo)演用“忠實(shí)原著”的籌碼來(lái)作為吸引公眾的“不二法門”。因?yàn)檫@意味著《紅樓夢(mèng)》成了電視劇的附庸。
在消費(fèi)社會(huì)下,電視等視覺(jué)文化以其商業(yè)性、娛樂(lè)性和通俗性迅速占領(lǐng)文化市場(chǎng),這導(dǎo)致了人們審美形態(tài)的多元化。由此,經(jīng)典改編如何能夠保留文學(xué)的內(nèi)涵,又能滿足商業(yè)化市場(chǎng)的需要,則成為消費(fèi)社會(huì)中經(jīng)典改編的困境。而新版《紅樓夢(mèng)》忠實(shí)原著受到詬病的出現(xiàn),就是這一困境最為明顯的折射。
在“是否應(yīng)忠實(shí)于原著”的爭(zhēng)論中,我們看到了截然相反的兩種立場(chǎng):一是認(rèn)為名著改編必須原汁原味地忠實(shí)于名著,如新版《紅樓夢(mèng)》,另一種則認(rèn)為名著改編應(yīng)當(dāng)支持大刪大改,起碼應(yīng)該對(duì)之持一種包容的態(tài)度。由此帶來(lái)的爭(zhēng)議忠實(shí)還是背叛原著幾乎成了當(dāng)代文化語(yǔ)境中名著改編之爭(zhēng)現(xiàn)場(chǎng)中的常見(jiàn)景觀。
事實(shí)上,消費(fèi)時(shí)代的名著改編從其產(chǎn)生的那一刻開(kāi)始,就已進(jìn)入到各方利益群體的產(chǎn)業(yè)鏈之中。一部平面的原著要在屏幕上立起來(lái),其中牽涉到如制片投資、演員薪酬、票房分成等產(chǎn)業(yè)協(xié)議。這一切都構(gòu)成了名著改編中所包含的文化訴求得以實(shí)現(xiàn)的前提和背景。也正因?yàn)槿绱,無(wú)論是忠實(shí)還是背叛甚至都成了次要的選擇,重要的是那一種符合利益的訴求。站在這樣的立場(chǎng)上,審視新版《紅樓夢(mèng)》的忠實(shí)成“還原”,無(wú)疑能讓我們看到隱藏其中的悖論。
不過(guò),就筆者的看法,如果名著改編之爭(zhēng)僅僅圍繞著“是否忠實(shí)原著”的角度進(jìn)行,實(shí)際上是或是短視的,關(guān)鍵在于要揭開(kāi)籠罩在名著改編之上的產(chǎn)業(yè)訴求的潘多拉盒子,對(duì)之進(jìn)行理性引導(dǎo)和規(guī)制,讓發(fā)生在名著改編中的利益欲望沖動(dòng)與原著同氣相求,才是正道。
對(duì)此,當(dāng)下應(yīng)謹(jǐn)防名著改編僅僅成了利益的載體,成了失去任何文化創(chuàng)造意義的欲望生產(chǎn)與產(chǎn)業(yè)運(yùn)作過(guò)程。無(wú)論對(duì)顛覆原著還是忠于原著來(lái)說(shuō)同樣都是如此。
一句話,經(jīng)典文學(xué)只有避免成為電視劇的附庸,電視劇也只有避免生吞活剝文學(xué)資源,不以犧牲文學(xué)價(jià)值的代價(jià)來(lái)片面追求影像感,電視劇與文學(xué)的結(jié)盟才能相得益彰。正如學(xué)者愛(ài)德華?賽義德所說(shuō):“每個(gè)時(shí)代都會(huì)對(duì)莎士比亞進(jìn)行重新闡釋,不存在一位固定不變的莎士比亞!闭驹谶@樣的立場(chǎng)上,我們不難發(fā)現(xiàn)忠于原著的短視和隱藏其中的市場(chǎng)邏輯。那么,在經(jīng)典作品改編過(guò)程中,如何能夠使在大眾文化喧囂的消費(fèi)社會(huì)中,既能迎合大眾的審美情趣,又能延續(xù)經(jīng)典名著的內(nèi)涵,使文學(xué)與電視劇在互動(dòng)中達(dá)到多贏,就是我們必須面對(duì)的課題。
朱四倍
參與互動(dòng)(0) | 【編輯:張中江】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved