七成網(wǎng)友贊成中式英語的使用
今年,互聯(lián)網(wǎng)上曾展開了一項“票選十大中式英語”調(diào)查,結(jié)果顯示“Good good study,day day up”(好好學習,天天向上)以3417票高居榜首。
面對這樣的調(diào)查,一些英語教師表示,很雷很無語!皧W運之前不是才清理過中式英語嗎,怎么又重現(xiàn)江湖了?”
有媒體統(tǒng)計,七成參加投票的網(wǎng)友表示贊成中式英語的使用,認為中式英語既有趣又被大家口耳相傳,將來老外也會這么用。有人憤憤不平:“可以有印度式英語、美式英語、澳大利亞式英語,為什么不能有中式英語?”有人甚至搬出了數(shù)據(jù):1994年以來加入國際英語行列的詞匯中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源。
不贊成中式英語使用的網(wǎng)友則認為:“中式英語其實是一些人對英語使用不熟悉,誤用,造成不合乎英語習慣的一種結(jié)果。語言往往有很多約定俗成的東西,如果不尊重語言習慣和語法規(guī)則,用中式思維去使用英語會造成很大的混亂,也不利于交流!
老外擁躉:救救中式英語
瑞克是中式英語的堅定擁躉,他稱中式英語為“英語字典和中國語法邂逅的美妙結(jié)晶”。他堅稱,自己對中式英語的興趣是出于“喜歡而非嘲笑”。
美國社交類網(wǎng)站Facebook上甚至有“救救中式英語”小組,并吸引了8000多名成員,里邊有超過2500條中式英語例子;而美國知名照片博客Flickr上的“中式英語之潭”,則有超過3000張有關中國內(nèi)地中式英語的招牌類照片。
一位中文名為紀韶融的德國青年非常來勁,他還出了本名為《日常生活中的中式英語》的書。在紀韶融看來,如果以后有朋自遠方到中國來,再也看不到“Welcome to Presence”(歡迎光臨)這樣的中式英語,而只剩下一個干巴巴的Welcome,那將是多么的索然無味。在他看來,不管是漢語拼音,還是中式英語,都是一種裝飾,不必太認真。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved