综合人妻久久一区二区精品,欧美人妻人人澡人人爽
本頁位置: 首頁新聞中心華文教育
    “哈姆雷特”在布魯塞爾說漢語
2009年11月16日 17:17 來源:光明日報 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小

  英國作家莎士比亞的名作《哈姆雷特》自問世以來,數(shù)不清的導演和演員,根據(jù)自己的理解,演繹了這部描繪宮廷陰謀、英雄主義的“王子復仇記”。那么,一個中國導演,一群講漢語的中國演員,在布魯塞爾演出這個西方經典劇目,能被當?shù)夭欢疂h語的觀眾接受嗎?特別是北京人藝的大導演林兆華,把這個西方文化人幾乎耳熟能詳?shù)摹豆防滋亍纷髁巳碌脑忈專壕艂演員完成了十幾個角色的頻繁互換;完全淡化了國籍和時代背景,演員的服裝就是隨意生活裝:皮夾克、套頭衫、紅圍脖,沒有卷發(fā)、頭套,更沒有輝煌的皇宮、壯觀的軍隊;整場戲沒有任何配樂,全靠演員的臺詞和表演支撐;貫穿全場的低光、黑色的幕簾和地布一直把觀眾置身于那個陰森、殘忍、明爭暗斗的場景中;幾乎沒有道具,有限的幾樣如鐵鍬、電扇、老式理發(fā)椅、擴音喇叭等等也與人們熟知的莎翁巨作毫不沾邊;沒有該劇劇情必不可少的長劍,演員撥動電扇扇葉就是決斗;借鑒中國戲曲的表現(xiàn)手法,把一個抽象的世界展現(xiàn)在西方觀眾眼前,正所謂“三五人千軍萬馬,六七步四海九州”……

  作為“歐羅巴利亞中國藝術節(jié)”的交流項目之一,由林兆華導演、濮存昕領銜主演的《哈姆雷特》于11月11日、12日在布魯塞爾上演兩場。布魯塞爾國家劇院內座無虛席,觀眾們憑借舞臺上方的臺詞簡要譯文和自己對這一傳世之作的熟悉,深深地被演員們的精彩演出吸引住了。當濮存昕念完最后一句臺詞,向觀眾鞠躬致謝,同時說:“戲演完了!”時,全場觀眾頓時爆發(fā)出熱烈、持久的掌聲。

  林兆華導演的這一版《哈姆雷特》,被譽為中國最具先鋒實驗精神的戲劇作品之一,也一定是他作為導演、北京人藝作為劇院、濮存昕作為主演的經典作品之一。相信這也是“歐羅巴利亞中國藝術節(jié)”的比利時組織者選中該劇作為整個藝術節(jié)為數(shù)不多的戲劇展演作品之一的理由。兩場演出的現(xiàn)場效果表明,中國藝術家對西方古典劇作不因循傳統(tǒng)、甚至一反傳統(tǒng)的演繹方式,不僅為西方觀眾所理解,甚至更被他們所尊崇。坐在記者身邊的一位比利時觀眾說,他是布魯塞爾國家劇院的忠實觀眾!啊豆防滋亍肺铱催^五種不同版本,這是一個很復雜的戲。但中國人用簡單的方式表達清楚了他們的意圖!

  “他們的意圖”是什么呢?林導曾經說,就是“人人皆是哈姆雷特”!哈姆雷特主要的痛苦是因為他有思想,而活著的有思想的人都可能面臨哈姆雷特的命運。那句著名的臺詞“生存,還是死亡,這是一個問題!”在林導的劇中已經被邊緣化,取而代之的,則是強調歷史和命運的偶然性。而劇中人物角色的不停轉換,也是在影射現(xiàn)實中的人生。

  最值得一提的是濮存昕的表演,飄逸靈動、收放自如,仿佛與角色渾然一體,又仿佛時時告訴觀眾:人人皆是哈姆雷特!在場的比利時觀眾雖然聽不懂他精心表演的大段臺詞,但顯然被他的表演深刻地打動了。他當之無愧地得到了全場最多的掌聲。(何農)

    ----- 華文教育精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數(shù)年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經書面授權。
未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
[網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved