中新網(wǎng)11月20日電 新加坡《聯(lián)合早報》今日刊發(fā)社論說,新加坡內(nèi)閣資政希望在有生之年糾正早年推行雙語政策時,所強調(diào)的“死記硬背”錯誤教法,看得出他有一種急迫感,而這也是與華文的國際地位迅速提升相關(guān)的。
文章摘錄如下:
三天前,內(nèi)閣資政李光耀在為新加坡華文教研中心主持開幕式時指出,新加坡當(dāng)前面對的挑戰(zhàn)是如何引導(dǎo)以英語為家庭用語的孩童對華文學(xué)習(xí)產(chǎn)生好感,從而樂意去學(xué)習(xí)這門語文。
李資政認為,一種可行的方法就是先引起這些學(xué)生對華文的興趣。他也承認,政府早年在推行雙語政策時,以為所有學(xué)生透過死記硬背就能同時學(xué)好兩種語文的教學(xué)方法,是走錯了方向,并表示他將在有生之年把過去的錯誤完全糾正過來。
“死記硬背”的語文教學(xué)方法是否錯誤,由于涉及語文教學(xué)的專業(yè)領(lǐng)域,暫且不論。倒是從李資政希望在有生之年糾正錯誤的說法,看得出他有一種急迫感,而這是與華文的國際地位在迅速提升相關(guān)的。
(新加坡)教育部實行多年的雙語政策,為該國培養(yǎng)了不少雙語人才。而同時掌握英語和華語的新加坡華人,在競爭強烈的國際市場上,是占了一定優(yōu)勢的。比如說,在上世紀80、90年代方興未艾的大中華地區(qū)市場特別是中國市場,能和中國人說華語,又能和外國人說英語的新加坡人,就相當(dāng)?shù)某韵恪?/p>
可是,一時的優(yōu)勢并不是永遠的優(yōu)勢。到了中國的綜合國力已非吳下阿蒙的21世紀,情況就不一樣了。現(xiàn)在,不僅中國的白領(lǐng)精英有相當(dāng)強的外語(不只是英語)能力,學(xué)習(xí)華語的外國人也越來越多,有的水平還很高,澳洲總理陸克文和美國駐華大使洪博培就是典型人物。
以往,外國人學(xué)華語也許是個人的興趣,今后卻極有可能是為了個人或國家的利益。根據(jù)中美兩國在美國總統(tǒng)奧巴馬訪華期間共同發(fā)布的《中美聯(lián)合聲明》,“美國在華留學(xué)人員約有兩萬名。美方將啟動一個鼓勵更多美國人來華留學(xué)的新倡議,今后四年向中國派遣十萬名留學(xué)人員”,如果平均分攤,美國每年就得向中國派遣2萬5000名留學(xué)生,比目前在華的美國留學(xué)生總數(shù)還要多,可見美國是如何急于向中國派遣留學(xué)生。
值得注意的是,美國本土也開始掀起了學(xué)習(xí)華文的熱潮。根據(jù)《華盛頓郵報》今年初的一篇報道,一些美國中學(xué)已經(jīng)開設(shè)華文課程,全美學(xué)習(xí)華文的中學(xué)生大約有2萬4000人,而且不限于華裔。
美國駐華大使洪博培和總統(tǒng)奧巴馬,最近也在不同場合提到美國開始重視華文的現(xiàn)象。
洪博培在奧巴馬訪華前夕召開的記者會上說:“現(xiàn)在,美國社會已經(jīng)開始重視華文教育,這說明美國人也希望了解中國。”
奧巴馬在上海復(fù)旦大學(xué)訪問期間,曾經(jīng)向復(fù)旦校長楊玉良透露,他身邊的幾個工作人員的孩子都在學(xué)華文,還表示自己也“真希望和洪博培一樣學(xué)華文”。
據(jù)悉,美國駐華大使館正在積極說服中國方面,把奧巴馬的華文譯名改成“歐巴馬”,因為“歐巴馬”比“奧巴馬”更接近Obama的英語發(fā)音。這也從另一個側(cè)面說明華文的國際地位是在提升了,否則誰會在乎Obama到底應(yīng)該譯成“歐巴馬”還是“奧巴馬”。
把華文教學(xué)列入國民教育一部分的,不僅是美國,法國也一樣。最近,到新加坡出席“華文作為第二語言之教與學(xué)”研討會的法國教育部漢語總督學(xué)白樂桑教授就透露,法國教育部為了推廣漢語和中國文化,早在十多年前就設(shè)立了外國漢語助教的職位,并表示法國愿意讓有法語基礎(chǔ)的新加坡人申請這個職位。
能掌握外語尤其是英語的中國人,以及能掌握華語的外國人,都會越來越多,看來是個不可扭轉(zhuǎn)的趨勢。目前還勉強占有雙語優(yōu)勢的新加坡華人,如果不想方設(shè)法加強雙語特別是華語的能力,這個優(yōu)勢很快就會喪失了。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved