中新網(wǎng)11月27日電 自新加坡內(nèi)閣資深李光耀反思雙語教育的誤區(qū)以來,關(guān)于新加坡華文教育改革的說法就層出不窮,而這種頻繁關(guān)注也從側(cè)面反映出一些問題。馬來西亞《星洲日報》26日刊發(fā)評論說,新加坡的華文教學(xué)已名存實亡,提早進入“對外漢語教學(xué)”的世界大潮,就像歐美人士學(xué)漢語,教語法,分辨主謂賓語,如何卷舌發(fā)音等。
文章摘錄如下:
自上周,新加坡內(nèi)閣資政李光耀在華文教研中心會上對當前華文教學(xué)撂下重話,旋即教育部長黃永宏提出“讓華文老師用英語在課堂上講解”的重要宣示,一周以來,《聯(lián)合早報》有多篇文章回應(yīng)。長期關(guān)注獅城華語,來自中國暨南大學(xué)華文學(xué)院院長郭熙教授24日撰文倡議“不能用教母語的方式來教英語家庭長大的新加坡華人,而應(yīng)該用對外漢語教學(xué)的方法,也就是教洋人的那一套來教他們!
從李資政、教育部長到海外學(xué)人一語中的,不謀而合的認為用英語教華文之必要。至此,我們看見獅城華文教學(xué)已名存實亡,提早進入“對外漢語教學(xué)”的世界大潮,就像歐美人士學(xué)漢語,教語法,分辨主謂賓語,如何卷舌發(fā)音等,因為獅城華人的第一語言是英語,華語是外語的時代正式來臨。
可是,問題來了。獅城華文教師同樣面對斷層的危險,年輕一代有志當華文教師的本土新加坡華人幾希。華文教師的主干來自:要么年屆退休的老華文教師,更多是來自中國大陸和大馬的華文教師。
新加坡引進大批中國華文教師的同時,形成另一種語言的區(qū)隔。說華語的中國教師和說英語的教師其實是壁壘分明的,雖然他們同在一所校園,一個辦公室。要華文老師用英語講解,表面上是解決60%來自講英語華族學(xué)生對上華文課的畏懼或憎惡的心理,而實際上要提升華文教師的英語水平,提升到能用英語講解華文課文的地步,無疑是艱巨工程。
其實,新加坡的華文已用英語講解華文,看看《華文詞語手冊》,不就是中英對照的解釋生字嗎?又或者是《我報》或《逗號》的中學(xué)生版的報紙,不也是在華文詞句中夾雜英文,推廣華文的標語諸如“華文cool”或“華文fun”,一方面掏空心思讓華語文變得像英文那樣的fashion時髦的玩意,一方面以港臺的流行文化為誘因吸引年經(jīng)人講華語,讀華文資訊等,或把華文變成像“百萬大贏家”的電視游戲節(jié)目?傊,學(xué)華語文,要好玩,輕松,酷,成了獅城華文教學(xué)和華文老師的挑戰(zhàn)和功課,以及更重要的華語力量背后的中國崛起的商機和戰(zhàn)略。
這樣,我們看到新加坡的華文教學(xué)成了難以承受之重,老師和學(xué)生都受不了啊。
獅城華文偏離了它原來的軌道,和精英執(zhí)政團隊中將語文工具利益化脫不了關(guān)系,花了40年的雙語政策,停辦20年的華文教育早已是“覆水難收”,它回不了頭,就只能往“對外漢語教學(xué)”的路子走。幸也乎,不幸也乎?(楊邦尼)
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved