本頁位置:首頁新聞中心華人新聞
【放大字體】  【縮小字體】
美健康專家討論移民就醫(yī)問題 指語言為第一障礙

2004年09月20日 11:34

  中新網(wǎng)9月20日電 在美國,許多華人上醫(yī)院就診的時候,由家人、朋友或醫(yī)院臨時找到的幫手協(xié)助翻譯,據(jù)世界日報報道,專家指出,沒有受過專業(yè)訓(xùn)練的人,即使有再好的雙語能力,也可能造成醫(yī)生病人關(guān)系緊張;要求孩子在父母就診時翻譯,更可能產(chǎn)生諸多嚴重的問題。

  曾任費城市衛(wèi)生局局長的鄒海知18日在首屆“美國亞裔健康會議”中播放了兩段影片,精準(zhǔn)地對比了有受過訓(xùn)練和沒受過訓(xùn)練的翻譯員,對醫(yī)病關(guān)系會造成強烈的影響。

  現(xiàn)任美國公衛(wèi)健康協(xié)會主席的鄒海知說,他在執(zhí)業(yè)時碰過很多子女為父母翻譯產(chǎn)生的問題,父母和子女之間有太多的情緒連結(jié),翻譯時牽涉的層面非常復(fù)雜。

  鄒海知舉例,移民第一代和第二代往往有很多文化沖突,有些父母在強大的心理壓力下,健康受影響。當(dāng)他們因為這些生理癥狀而就醫(yī)時,依賴子女翻譯就很困難,和醫(yī)生交談時,很多問題無法避免地被跳過。他說,這種狀況,“一定要有專業(yè)的第三者來翻譯!

:站內(nèi)檢索:
關(guān)于我們】-新聞大觀 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率