6月1日,全國多家媒體發(fā)了這樣一條消息:我國首次治療女性性功能障礙藥物的臨床試驗正在北大醫(yī)院和其他三家北京地區(qū)醫(yī)院進行,一旦試驗結(jié)果證實安全有效,這種藥物將有望成為世界上治療女性性功能障礙的第一例藥物。
然而,令人感到不可思議的是,這個產(chǎn)品被不少媒體冠以“女偉哥”的稱謂,讓人心里覺得別扭。
“偉哥”本來就是一個很不規(guī)范的譯名。它的英文商品名叫Viagra,規(guī)范的譯法應(yīng)是“萬艾可”或“西地那非”(因其主要成分是“西地那非”)。如果再拿這樣的名稱來稱呼新產(chǎn)品,顯然是不嚴肅不科學的,甚至有炒作之嫌。
對科學技術(shù)上的新進步,我們應(yīng)該用科學態(tài)度來報道和宣傳,玩“女偉哥”這樣的花樣,只能讓人討厭。
(文章來源:齊魯晚報,文/孫正龍)