中新網(wǎng)4月1日電 大多數(shù)美國大學(xué)院校的華文譯名在不同的華語地區(qū)有較大差異。據(jù)臺(tái)灣“中央社”報(bào)道,為了確立學(xué)校的形象,位于美國田納西州納許維爾的泛德堡大學(xué)日前宣布學(xué)校的正式華文譯名,并準(zhǔn)備在各國的教育單位及商標(biāo)主管注冊(cè)登記。
泛德堡大學(xué)發(fā)言人指出,該校目前有265位來自中國大陸、中國臺(tái)灣、中國香港和新加坡的學(xué)生。一位來自中國臺(tái)灣的企業(yè)管理研究生向?qū)W校行政單位反應(yīng),學(xué)校在使用華語地區(qū)有相當(dāng)混淆的譯名,而基于形象的考慮,實(shí)在應(yīng)該由學(xué)校自行取一個(gè)最適合的統(tǒng)一譯名。
學(xué)校行政單位接受了這項(xiàng)建議,也開始征詢最適合的譯名。由于“泛德堡”在發(fā)音上和原文近似,而且有美德與知識(shí)寶庫的含意,學(xué)校就決定以此為統(tǒng)一譯名。為了確定這是最合宜的譯名,學(xué)校還特別請(qǐng)教香港市立大學(xué)的意見。
主管學(xué)校公共事務(wù)的副校長麥可·熊菲爾德指出,泛德堡大學(xué)必須在快速發(fā)展的亞太地區(qū)建立明確且有力的形象,正式華語譯名至關(guān)緊要。
據(jù)悉,泛德堡大學(xué)近年來積極爭取中國大陸、中國臺(tái)灣、中國香港及新加坡的學(xué)生來這個(gè)美國中西部的重鎮(zhèn)就讀。學(xué)校的招生專員表示,下次他們到遠(yuǎn)東,就可以帶著印著華文校名的名片來介紹他們的學(xué)校。