因為用餐小票上充斥英文,北京麥當勞食品有限公司被消費者送上法庭。原告認為麥當勞小票“不肯說中文”侵害了消費者的知情權(quán),他請求法院判令麥當勞在票據(jù)上全部用中文,并書面賠禮道歉。今天上午,此案在東城法院開庭審理。
原告單先生是一名律師,在法庭上,他指出票據(jù)是保護消費者合法權(quán)益的重要憑證,麥當勞公司出具的票據(jù)不符合我國《消費者權(quán)益保護法》、《通用語言文字法》等法規(guī)的相關規(guī)定,違反了其應向消費者承擔的法定義務。
單先生認為,麥當勞餐廳在中國提供餐飲服務,卻沒有使用中文,侵犯了文字權(quán),也侵犯了消費者的知情權(quán)。
單先生當庭又追加了新的訴訟請求,他要求麥當勞公司由書面道歉改為登報道歉,賠償誤工費300元,路費23元,并象征性賠償精神損害撫慰金1元。由于被告對此申請答辯期,法庭隨即宣布擇日再審。
庭后,麥當勞的代理人向記者解釋說,麥當勞與顧客的這種交易屬于簡單交易,是一種即時清結(jié)(也就是一手交錢一手交貨)行為。是否給顧客食品小票完全是根據(jù)顧客自己的要求,這種消費小票并不是法律規(guī)定的必須向消費者提供的票據(jù),而是麥當勞為了規(guī)范內(nèi)部管理而主動向消費者提供的。
麥當勞方面認為,消費者的知情權(quán)不體現(xiàn)在食品小票上。麥當勞餐廳從廣告到餐單再到人員服務,使用的全部是普通話,不能因為一張小票上出現(xiàn)的英文而認定麥當勞違反中國的《通用語言文字法》的規(guī)定,就此指責“麥當勞不肯說中文”。
不過麥當勞方面聲稱,盡管如此,麥當勞公司在得知此事后,還是立即給單先生寄出了《感謝信》,并在信中向單先生書面道歉,同時也一并寄去了新的全中文食品小票。
今天中午,記者在麥當勞幸福大街店看到,所有用餐小票都已改為中文。
作者:王漫 邱偉