為在奧運會來臨之前規(guī)范北京用餐語言環(huán)境,《中文菜單英文譯法》將于春節(jié)前出版,成都方面表示也將跟進
北京奧運會即將到來,為規(guī)范北京的用餐語言環(huán)境,備受關注的《中文菜單英文譯法》也將在春節(jié)前出版。據(jù)悉,這部行業(yè)規(guī)劃并不是強制措施,但將向全國推廣。
那么,作為中國最佳旅游城市的成都,每年都會接待大量外國游客,世界聞名的川菜、風靡全球的成都名小吃是否也該取個洋名呢?市旅游局有關負責人表示:“爭取在今年內,給串串香等傳統(tǒng)名小吃都取個‘洋名’!
記者走訪
“夫妻肺片”率先“洋化”
昨日,記者走訪了蓉城數(shù)家名小吃店,“龍抄手”“韓包子”的相關負責人表示,目前還沒有推出英文菜單的計劃!胺蚱薹纹奔t照壁店值班經(jīng)理余麗娟則告訴記者:“我們已經(jīng)制作了英文菜單。”余麗娟進一步解釋說:“到我們這里吃飯的外國人比較多,但我們的服務員大多不會說英語,為避免因言語不通發(fā)生尷尬,我們上個月推出了英文菜單!
隨后該店給記者提供了一份英文菜單,上面寫著:“夫妻肺片,the special features mixs cow internal organs(特色風味混合牛雜),麻婆豆腐,Ma Po tofu……”,共羅列了300多道菜的英文菜名及價格。
“我們這份菜單是專門請精通英語的‘高手’制作的!背啥际酗嬍彻痉蚱薹纹こ滩控撠熑税辣嬖V記者,“我們公司在成都有兩家分店,一家在總府路,一家在紅照壁,目前只在紅照壁店制作了這份英文菜單。推出后效果還不錯,老外根據(jù)菜單直接‘點殺’就OK了,萬一遇到某些菜名翻譯不到位,我們還制作了圖片,整了個圖文詳解,這樣啥子問題都解決了。”
網(wǎng)友建議
為保持原有特色,配圖更好
據(jù)了解,自從去年《中文菜單英文譯法》(討論稿)進行公示后,引發(fā)了大批網(wǎng)友熱議。網(wǎng)友“daphenix”說,“為什么翻譯這些菜名時不能就用拼音,而在后面做英文注釋呢?畢竟,當老外說著不地道的“dandan mian(擔擔面)”時, 那才是真正的中國風味啊。就好像我們沒有把意大利匹薩叫成意大利肉餡餅一樣!
網(wǎng)友“風之舞者”坦言:“要把菜名翻譯好可不簡單,比如成都的‘龍抄手’,北方叫餛飩,如果翻譯時統(tǒng)統(tǒng)以‘餛飩’來翻譯,那地域特色就失去了。又比如成都的‘擔擔面’,根據(jù)《譯法》將被翻譯為 Noodles,Sichuan Style(面條,四川特色),這樣的譯法,不僅沒有體現(xiàn)出這道小吃的特色,也無法體現(xiàn)出四川美食文化。” “風之舞者”建議直接用圖片,再配以文字說明,才是最準確的。“就像停車場用‘P’表示一樣,所有人都明白!
成都戰(zhàn)役
串串香三大炮等年內有望獲洋名
“早在去年成都創(chuàng)建最佳旅游城市時,星級酒店、飯店以及景區(qū)就完成了雙語對照工作!背啥际新糜尉钟嘘P負責人表示,“今年是奧運年,作為全國首批最佳旅游城市,無疑將有更多世界游客來成都游玩,因此今年我們將加大中英文菜單的普及度,除了星級飯店、酒店外,還將在一些非星餐館、景區(qū)進行推廣!痹撠撠熑吮硎荆翊、三大炮等成都特色小吃,都可能在今年擁有自己的英文名字。(記者 雷浩然 于婷)
新聞鏈接
狗不理:GO BELIEVE
天津百年老字號“狗不理”有了英文名字!2008年1月9日下午,“gobelieve”的招牌掛到了天津狗不理門口。集團董事長張彥森說,狗不理每年要接待大量海外游客,有時給外賓解釋狗不理的名字很困難,一般服務員只能用英文來解釋狗不理的來歷,要用很多語言!坝辛诵碌昝院缶筒挥迷俨恢绾谓忉屃恕
有專家認為,“狗不理”的英文名取得很有創(chuàng)意。從發(fā)音上看,與中文名很相近,既不復雜又很上口;從意義上來說,“到信任的地方”又體現(xiàn)了“狗不理”百年老店的信譽度。
圖片報道 | 更多>> |
|