曲終人散。從現(xiàn)在開始,索契冬奧會已經(jīng)成為一個歷史名詞。33枚獎牌難以全面展現(xiàn)俄羅斯的強者地位,反倒是那場充滿了親和力與懷舊感、以自嘲手法回應(yīng)世界的閉幕式,讓人們領(lǐng)教了大國的胸襟與自信,不經(jīng)意間也拉近了彼此的心理距離。
“如果說賽場上的關(guān)注點是東道主的肌肉與力量,那么閉幕式所演繹的可以稱之為鐵漢柔情。”路透社最感興趣的是,性格棱角分明的俄羅斯人竟能在如此盛大的場合“賣一回萌”!皧W運五環(huán)標志又一次呼之欲出,等等,觀眾面前依然只有四個圓環(huán),但隨著第五個圓環(huán)緩緩打開,他們很快明白這是怎么回事,看臺上頓時爆發(fā)出笑聲與掌聲。”路透社對于俄羅斯的“自我糾錯”頗為贊賞,“輕松幽默的氣氛勝過了華麗壯觀的開幕式場景,東道主不再拘泥于強化一個無所畏懼的大國形象。”
為了加深人們的索契記憶,美國廣播公司選取了閉幕式上最值得回味的一些片段,其中就有那個故意殘缺的奧運五環(huán)。“出其不意的詼諧藝術(shù),整座體育場都被逗樂了,就連普京也露出了會心一笑!绷硪粋注定被奉為經(jīng)典的環(huán)節(jié)是吉祥物米沙熊含淚“吹”滅了燃燒的圣火,跨越時空阻隔,呼應(yīng)34年前的莫斯科夏季奧運會。這一次,夜空中彌漫的不再是悲傷,而是發(fā)自內(nèi)心的驕傲。
在《芝加哥論壇報》看來,索契冬奧會閉幕式的主旨是讓外界熟悉俄羅斯的新面孔。“一個月來,東道主應(yīng)付著流浪狗、未完工的酒店以及恐怖主義的威脅,直到閉幕之際,他們緊繃的臉部終于松弛下來。”文章指出,告別的派對復制了開幕式的思路,絢麗多姿的舞蹈表演、膾炙人口的作家音樂,這些無外乎是對俄羅斯文化歷史的致敬。美中不足的,是作為主角的運動員們,在大部分時間都是安靜的看客,仿佛在參加大學的講座。
俄羅斯國家通訊社俄塔社援引了總統(tǒng)普京在接見本國代表團時的發(fā)言,“你們繼承了俄羅斯的偉大傳統(tǒng),既可以為世界制造驚喜,也能給人民帶來快樂。”他強調(diào)舉辦索契冬奧會的目的是塑造一個嶄新的、多面的、開放的俄羅斯,未來還將爭取其他國際體育辦賽機會,“我希望索契的比賽場館與基礎(chǔ)設(shè)施都能被再次利用。”假設(shè)冬奧是一份考卷,俄羅斯人究竟答得怎樣,加拿大廣播公司在轉(zhuǎn)播閉幕式時給出了積極的評價:“無論組織工作還是競賽成績,東道主都是贏家!
《紐約時報》依舊以擅長的政治視角切入,“為什么有那么多人不愿認可索契冬奧會的成功之處?也許這在某種程度上代表了普京的權(quán)力與影響力!蔽恼绿岬搅嗣绹偨y(tǒng)奧巴馬拒絕出席冬奧會,并且指派多名同性戀運動員加入美國代表團(俄羅斯出臺過反同性戀方案),這讓國際奧委會主席巴赫很是為難,“我們不希望看到這樣的局面,體育不應(yīng)該被政治化!
本報記者 黃春宇
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved