資深影評人周黎明接受本報記者電話專訪 深入剖析奧斯卡
周黎明:旅美影評家,《看電影》雜志專欄作家。畢業(yè)于美國加州大學伯克利分院的他曾出版兩部影評集、一部研究美國電影業(yè)的專著《好萊塢啟示錄》以及以《碟中碟》命名的三部大型電影指南,共收錄5500部中外影片。他每年撰寫大量電影類文章,發(fā)表在各種主流刊物上。
80歲的奧斯卡沒有中國元素的加入和大牌明星的統(tǒng)領,也因此流失了一部分中國觀眾對它的關注。所以,這屆奧斯卡給人的感覺有如“霧里看花”。
昨日,第80屆奧斯卡頒獎禮結束后,本報記者第一時間電話采訪了對奧斯卡金像獎有多年研究經驗的資深影評人周黎明,請他來深入剖析本屆奧斯卡的諸多環(huán)節(jié)。
《老無所依》片名翻譯得不好
華商晨報:從您多年來關注奧斯卡的經驗來看,您覺得這屆奧斯卡最大的特色是什么?
周黎明:獲獎的影片藝術性都比較強,影片的種類有些分散,對于評獎來說可比性差了些,但是各種風格題材的都有的確是好事。
華商晨報:《老無所依》在“最佳影片”的提名中勝出,您覺得是實至名歸嗎?
周黎明:其實提名“最佳影片”的這幾部都很好,國內觀眾現在只能看到《贖罪》,我個人覺得《贖罪》的愛情、戰(zhàn)爭主題是比較適合中國人看的,中國觀眾能夠完全理解,細節(jié)上也很棒。其他幾部暫時看不到的,從電影的受眾來說可能比較小眾,《老無所依》片名的中文翻譯不太好,失去了影片本來要表達的東西。這是一部我們所說的“西部片”,有點“落后于時代”的感覺,因為很多人都認為西部片的時代已經過去了,可是科恩兄弟在影片中表達了他們的特色,有獨特的黑色幽默在里頭,拿獎并不奇怪。
華商晨報:那應該怎么翻譯比較好啊?
周黎明:《老無所依》這個名字肯定是一個沒看過影片的人根據字面意思譯過來的,給人感覺像是講一個空巢老人的故事。另外一種譯法《二百萬奪命奇案》要比《老無所依》好很多。
藝術片是奧斯卡的主流
華商晨報:這屆奧斯卡獲獎的電影看起來好像不那么商業(yè)啊,得獎的影片給人的感覺都挺“藝術”的。
周黎明:在我看來,奧斯卡和歐洲電影節(jié)一樣,一直都是不商業(yè)的,藝術片總是主流。像這屆,只有《朱諾》在美國的票房超過了1億,其他影片在美國上映時的票房都沒有超過這個數字。在電影節(jié)上得獎的影片都比較小眾,而且很多得獎的導演都是好萊塢外圍的人,比如馬丁·斯科塞斯、科恩兄弟都不是純粹的好萊塢商業(yè)片導演。
華商晨報:商業(yè)片很難拿到奧斯卡嗎?
周黎明:很少,像《變形金剛》這樣票房極高的電影不會拿到奧斯卡獎,因為它不是奧斯卡的類型,商業(yè)片只需要票房。一般大制作的電影通常拿的都是技術獎項,比如這屆的《諜影重重3》拿到的3個獎項都是技術類,像《泰坦尼克號》這種在全球賺到高票房又能在奧斯卡全面拿獎的電影寥寥可數。
這屆奧斯卡“很黑很暴力”
華商晨報:這屆奧斯卡影片展示陰暗面的電影比較多,光是粗略看一下,涉及到的陰暗話題就包括納粹、殖民擴張、毒品、血腥的復仇等等。
周黎明:對,可以用“很黑很暴力”來形容,這個“黑”就是對各種陰暗面的揭示。藝術片都是很陰暗的,太年輕的觀眾可能不會喜歡,但成熟一點的觀眾看了之后會覺得過癮,這類電影不是看過就忘記的那種,而是會深深地在頭腦中留下印記。
華商晨報:但這樣的話,影片的受眾面是不是就小了?
周黎明:對,而且這樣的題材為影片引進國內增加了難度,很多觀眾最后只能買碟來看。但我覺得電影賦予大眾的功能不只是娛樂,能關注社會問題是好的。
華商晨報:總的來說,奧斯卡頒獎禮算是藝術片的勝利嗎?
周黎明:可以這么說,80%的奧斯卡獲獎影片都是藝術片,像我國報送的“沖奧”影片是一部主旋律影片,這不是奧斯卡所需要的,路子都沒走對,所以入選的幾率為零。本報記者 許萍
圖片報道 | 更多>> |
|