繼首日創(chuàng)下2700多萬元的超高票房后,《赤壁(上)》這幾天在全國各地繼續(xù)熱映,這幾天,對《赤壁》中內(nèi)地、港臺和日本演員雜燴出演形成的“混搭”口音的討論,也再次引起關注。
-配音:
一半真聲一半“假聲”
梁朝偉自認 “普通話不夠好”,片中的“周瑜”卻說得一口流利、標準的普通話。據(jù)導演吳宇森透露,梁朝偉的配音只是“部分”的,制作時使用混音技術將梁朝偉原聲和御用配音相互融合,力求為觀眾呈現(xiàn)一個更真實的梁朝偉版“周瑜”。
而曾在《十面埋伏》中為金城武配音的演員也受邀再次上陣,據(jù)悉,由于該配音和金城武原聲極為相似,還曾引起部分網(wǎng)友的爭論。金城武認為,配音演出契合了他表演中的“輕松”風格:“(諸葛亮)應該是很幽默的!痹祹熡谔茋鴱姷慕鸪俏鋸娬{(diào),“要以導演想表達的為主”,也再次肯定了配音并不 “抑揚頓挫”的另類風格。
此外,根據(jù)國際慣例,經(jīng)過配音的演員表演一般不能參加各類電影節(jié)的競賽單元。而入圍電影節(jié)競賽單元恰恰是電影賣座的要素之一,可見,吳宇森導演此次利用“混音”效果,也有其商業(yè)運作的考慮。
-原聲:
嬌嗲志玲引人發(fā)笑
由于 “找了老師訓練語音”,使用原聲出演的林志玲認為,觀眾將會感受到 “林志玲的音質(zhì)”,“小喬的節(jié)奏和力度”。而自稱“浙江人”的張震則更是自信滿滿地表示:“孫權有地域上的特色,他的口音是可以理解的”。
對此,不少現(xiàn)場觀眾表示,張震勝在氣勢逼人,雖略帶臺灣地區(qū)口音,但聽來多少還符合孫權的人物性格。相比之下,美女林志玲雖然刻意將自己注冊商標的“娃娃音”收斂,但一旦配上如“平安”、“我要你答應我”等言情臺詞,依然嬌嗲有余、自然不足,在影院放映時引來一片笑聲自是難免。
相比之下,內(nèi)地演員的臺詞水平最受肯定。扮演曹操的張豐毅說:“發(fā)現(xiàn)不符合曹操身份或者那個時代的臺詞,我就跟導演探討,商量能不能改改”。另外,日本明星中村獅童扮演的“甘興”由于武戲較多,幾句臺詞雖略帶日本味兒倒吼出了江洋大盜的 “本來面目”。
-觀眾:
搞笑讓我忘了口音
在采訪中,大部分觀眾表示《赤壁》的語音混搭并不突兀,還有觀眾坦言,“注意力都在搞笑的臺詞上,沒怎么關心口音問題”。同時,觀眾普遍肯定了片中的音效,從戰(zhàn)爭場面到細節(jié)處理,都相當逼真、用心,其中周瑜諸葛亮比拼琴藝的一幕就深受好評。據(jù)悉,耗資不菲的《赤壁》的幕后音效制作涉及現(xiàn)場錄制、后期配音以及混音合成等方面,而混音過程還注重將聲音元素的動態(tài)、環(huán)繞聲全方位地進行壓制。有趣的是,部分特技音效僅需使用簡單的工具現(xiàn)場模擬,就可以在錄音間完成。
□晚報記者 蔡穎實習生 曾索狄報道
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋