趙本山的小品在每年的央視春晚都起著舉足輕重的作用。但尷尬的是,趙本山的“東北風(fēng)”持續(xù)刮了數(shù)年后,面臨瓶頸,并且一度讓本山大叔本人焦頭爛額。記者了解到,為了挖掘出更多的精品語言類節(jié)目,從一個多月前08春晚劇組成立后,春晚導(dǎo)演組就投入到地方語言類節(jié)目的搜集挑選工作中。導(dǎo)演陳臨春與語言統(tǒng)籌婁乃鳴、導(dǎo)演廖蕓兵分兩路,用一個月的時間在湖南、湖北、四川、遼寧等地采風(fēng)。不過,在集中搜集地方小品的同時,方言問題又一次擺在了春晚導(dǎo)演與創(chuàng)作者的面前。如何克服語言的障礙贏得全國觀眾喜愛,這成了春晚導(dǎo)演組和觀眾都十分關(guān)心的問題。
經(jīng)過前一段各地采風(fēng)后,08春晚導(dǎo)演陳臨春也承認了這一尷尬現(xiàn)狀,并且正在探討問題的解決方案,爭取今年能拿出個不錯的方言作品。據(jù)透露,陳臨春此次專門請教了有“巴蜀鬼才”之稱的著名編劇魏明倫。對于方言小品,魏明倫也認為應(yīng)該讓春晚的節(jié)目跳出之前的思維怪圈,“如果春晚能加字幕,用方言的局限性自然減少很多。另外,如果有好的劇本,用普通話表演也是完全可行的!
有觀眾認為,春晚語言類節(jié)目的問題所在正是普通話的推廣在春晚被忽略了,面對全國觀眾的節(jié)目,卻沒有全國觀眾都懂得的語言載體。一位觀眾頗為感慨地說道:“方言節(jié)目中的一些包袱,當(dāng)被一個不懂方言的人欣賞的時候肯定就會失去它原有的樂趣。說白了,就像一個人拿一個英語笑話去和一個不懂英語的人講一樣。”(婁躍星)