鄭若麟:在法國20多年,我看到西方越來越意識到中國的份量 | 中法老友記

分享到:
分享到:

鄭若麟:在法國20多年,我看到西方越來越意識到中國的份量 | 中法老友記

2024年11月12日 13:48 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新網(wǎng)11月12日電 (記者 孟湘君)2024年是中法建交60周年。近日,復(fù)旦大學(xué)中國研究院研究員、太和智庫高級研究員鄭若麟接受中新網(wǎng)專訪,暢談他對中法兩國關(guān)系發(fā)展和人文交流歷史的感受與經(jīng)驗。

  鄭若麟出生在一個法語世家,父親是著名法國文學(xué)翻譯家鄭永慧。鄭永慧翻譯過諸多影響力巨大的法語作品,從《九三年》、《笑面人》再到新小說,從雨果到巴爾扎克,譯作40余部,高達600多萬字。很多熱愛法國文學(xué)的中國人,都閱讀過他翻譯的法國文學(xué)作品。

  小時候,父親往往會叫鄭若麟去郵局拿訂閱的法國《人道報》(L’Humanité),作為取報紙的獎賞,父親會跟他講《人道報》上的連載漫畫小狗比夫(Pif le Chien)的故事。這一系列漫畫伴隨著鄭若麟的童年成長,成為他對法國文化的初印象之一。

  長大后,鄭若麟赴法留學(xué),歸國后就到上?!段膮R報》做記者,從80年代末起派駐法國。這一駐,就是20多年。

  在法期間,鄭若麟擔(dān)任起了文化使者的角色,一直向兩國介紹對方的文化,不僅以中文寫了很多有關(guān)法國的文章,也用法語寫書介紹中國。他還是第一個把“法國政治正確”這樣的概念介紹到中國來的人。他認為,不真正了解、理解這樣的概念,就無法了解法國的政治生態(tài)。他也希望,法國人能越來越多地認識和了解真實的中國。

  47法郎的中國產(chǎn)玩具,讓他印象深刻

  1985年,在《中國青年報》任職的鄭若麟第一次去法國,切身體會到了兩國間的差異。他還記得,當(dāng)時1法郎約等于人民幣1.2元,中國一名剛參加工作的大學(xué)畢業(yè)生,月薪在上海大概是50多元。到法國以后,鄭若麟一打聽,法國最低月薪是4400法郎。

  到法國的百貨公司后,他細心觀察,想看看當(dāng)?shù)赜袥]有中國的商品,結(jié)果貨架上琳瑯滿目,都是日本制造的商品。好不容易看到一架標著“中國制造”(made in China)的上海生產(chǎn)的玩具鋼琴,售價為47法郎,快趕上畢業(yè)生一個月工資了。

  這讓鄭若麟非常感慨。47法郎的玩具鋼琴,給他留下了深刻印象。

  如今,回想這些經(jīng)歷,鄭若麟愈發(fā)感到中國的不容易?!?949年新中國成立以后,我們從一個幾乎是世界上最落后的國家,走出西方對我們?nèi)娣怄i的困難時期,到如今成為建立了完整工業(yè)體系的一個大國。這當(dāng)中,有很多東西是難以比較的”,他說。

  2013年,長期駐法的鄭若麟離開法國時,想買一些禮品帶回國送給朋友們,發(fā)現(xiàn)要買一件不是“中國制造”的東西,已經(jīng)很難了。他發(fā)現(xiàn),法國聞名于世的特產(chǎn)比如香水、頭巾等,幾乎都是“中國制造”,這就是當(dāng)年與如今的差別。

  “西方越來越意識到中國的份量”

  駐法期間,鄭若麟時常參加法國電視、電臺舉辦的有關(guān)中國問題的辯論和討論,所寫文章亦時常見諸報端,在法國當(dāng)?shù)赜兄覍嵤鼙姟?/p>

  在他看來,法國政府、媒體乃至于普通民眾對中國和中華文化的印象,這些年來發(fā)生了很大變化。

  剛到法國時,作為一名中國記者,要采訪法國的政要名流,可謂困難重重。能夠去參加法國政府的新聞發(fā)布會,或者某位部長要訪華從而接受中國媒體采訪,就已經(jīng)是“不錯的待遇了”。

  但很快,中國的聲音、中國的份量就“起來了”,鄭若麟說。

  他舉例說,美國計劃對伊拉克發(fā)動戰(zhàn)爭之際,時任法國外長德維爾潘接受了自己的采訪。在他看來,法國在外交領(lǐng)域有自己的政策路徑,德維爾潘之所以選擇中國媒體,發(fā)布有關(guān)法國不贊成美國發(fā)動伊拉克戰(zhàn)爭的聲明,是因為他認為通過中國媒體發(fā)聲,能夠給美國“一個震撼”。這也說明,中國在國際事務(wù)當(dāng)中的重要性提升了。

  “西方國家越來越意識到,中國的份量非常重”,鄭若麟說。從2007年到2012年法國總統(tǒng)大選,中國記者對法國大選怎么看,法國大選對中法關(guān)系有什么影響,越來越受到法國媒體關(guān)注。

  鄭若麟先后接受了不少法國電視臺、電臺的采訪。比如,法國主流的TV5 Monde電視臺邀請他作為外國記者,采訪法國大選的總統(tǒng)候選人,還有法國媒體邀請他參加有關(guān)中國話題的辯論。他認為,這是中國媒體在法國影響力增加的表現(xiàn)之一。

  文案:孟湘君 制圖:李永麗

  “平凡的中國人”,不平凡的記述

  由于經(jīng)常到法國媒體上參加節(jié)目,節(jié)目當(dāng)中談?wù)摵徒榻B中國時,鄭若麟發(fā)現(xiàn),法國人對中國的不了解甚至誤解,到了“一種不可思議的地步”。他不無感慨地表示,在法國20多年,他時而讀到有關(guān)中國的書,很多也是從負面的角度來看待中國。作為鄭若麟心目中的“權(quán)力機構(gòu)”之一,法國媒體,對中國有著很深的偏見。

  有些法媒朋友跟鄭若麟說,不贊同媒體上對中國的這種介紹方式。之所以邀請他去上節(jié)目,就是想讓他去談?wù)務(wù)鎸嵉闹袊?/p>

  然而,鄭若麟認為,自己的聲音還是太小、太輕。在這種情況下,他覺得有必要寫一本書,讓法國人有機會更全面、更深刻地了解中國。

  鄭若麟的法語著作《平凡的中國人》(又譯《與你一樣的中國人》)應(yīng)運而生。這是第一本由中國人用法文撰寫、在法國出版的有關(guān)中國人的書。

  書中介紹了中國普通人的日常生活,比如家庭模式、吃穿用度、交通工具等,以平實的方式告訴法國人,中國到底是怎么一回事。這本書出版后獲得一些法國媒體推薦,三個月后就一售而空,重新印刷,取得了成功。

  求同存異,在尊重的基礎(chǔ)上交流互鑒

  事實上,在鄭若麟眼中,中法兩國都是文化大國和哲學(xué)大國,有著強大的創(chuàng)造力,都對人類的文化事業(yè)做出了偉大貢獻。兩國的文學(xué)作品,為人類文化領(lǐng)域以及兩國本身提供了豐富養(yǎng)分。而中國人和法國人也有很多相同之處,如都熱愛生活、熱愛和平,都希望能夠為他人做出自己的貢獻。

  但同時,鄭若麟也以自身經(jīng)歷指出,從生活、學(xué)習(xí)到文化,中法兩國間的確差異很大。他表示,盡管法國宗教這些年來發(fā)生了很多變化,但它仍然是崇揚“一神論”的國家,而中國是一個無神論的國家。中國人認為,中國并不是某個神創(chuàng)造出來的,中國的文明、文化,是自己建設(shè)起來的。

  他還指出,中法間另一個差異,就是法國崇尚個人自由,總是把追求個人權(quán)利放在前面;而中國人崇尚集體精神、推崇為他人服務(wù)。

  鄭若麟強調(diào),重要的是,中法兩大文明具有差異性,也具有互補性。正是差異性,構(gòu)成了讓對方學(xué)習(xí)借鑒的價值;正是互補性,能使得彼此的文明交流更加交融和燦爛。

  “在文化交流當(dāng)中,不要仰視,也不要俯視,而是要平視對方。一定要有相互尊重的理念”,鄭若麟說,只有相互尊重,才能認真去學(xué)習(xí)對方的長處;只有相互尊重,才能彼此理解并以此為基礎(chǔ)合作共贏。

  在他看來,中法間開展人文交流的動力充沛,因為法國人跟中國人一樣,都是“好奇的民族”,對認識陌生的文化,有著強烈的好奇心。但同時,法國對中國的認知還存在誤解,甚至自認為“比中國人還要了解中國”。他希望兩國跨越交流障礙,讓法國人更多地去了解中國的優(yōu)秀之處。

  鄭若麟認為,語言交流是有效途徑之一。中文現(xiàn)在已成為很多法國人愿意學(xué)習(xí)的一門語言,而在中國,學(xué)法語的人也越來越多。“這是一件好事”,他表示,推動中法兩大文明交流互鑒,能讓彼此的文化更為豐富多彩,“不僅對中國和法國來說,對世界來說也是一件好事”。(完)

【編輯:邵婉云】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部