東西問(wèn)丨陳堅(jiān):泰山上的《金剛經(jīng)》摩崖石刻如何體現(xiàn)佛教中國(guó)化?

分享到:

東西問(wèn)丨陳堅(jiān):泰山上的《金剛經(jīng)》摩崖石刻如何體現(xiàn)佛教中國(guó)化?

2023年01月11日 21:33 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社濟(jì)南1月11日電 題:泰山上的《金剛經(jīng)》摩崖石刻如何體現(xiàn)佛教中國(guó)化?

  ——專(zhuān)訪山東大學(xué)哲學(xué)與社會(huì)發(fā)展學(xué)院宗教學(xué)系主任、佛教研究中心主任陳堅(jiān)

  作者 呂妍

  作為中國(guó)五岳之首和古代帝王封禪勝地,泰山被列為世界文化與自然雙遺產(chǎn)。泰山上的《金剛經(jīng)》摩崖石刻是中國(guó)迄今所存面積最大的摩崖石刻佛經(jīng),刻在泰山中溪支流約1200平方米的緩坡溪床石坪上,構(gòu)思奇巧,氣勢(shì)宏大。《金剛經(jīng)》石刻緣何而來(lái)?佛教在中國(guó)化的進(jìn)程中如何與中國(guó)藝術(shù)形式融合?山東大學(xué)哲學(xué)與社會(huì)發(fā)展學(xué)院宗教學(xué)系主任、佛教研究中心主任陳堅(jiān)近日就此接受中新社“東西問(wèn)”專(zhuān)訪。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:佛教自傳入后便與中國(guó)本土文化融合,創(chuàng)造了燦爛輝煌的中國(guó)佛教文化。中國(guó)的哲學(xué)、文學(xué)、書(shū)法、繪畫(huà)等,不同程度地受到佛教影響,其中,摩崖石刻具體受到了哪些影響?

  陳堅(jiān):佛教產(chǎn)生于古代印度,但傳入中國(guó)后,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期演化,與中國(guó)本土的儒家和道家文化相融合形成了中國(guó)化的佛教,而這中國(guó)化的佛教反過(guò)來(lái)又促進(jìn)了中國(guó)本土文化的發(fā)展,從而真正實(shí)現(xiàn)了“文明互鑒”意義。

泰安洪頂山摩崖石刻。受訪者供圖

  所謂“摩崖石刻”,廣義而言就是人類(lèi)在自然界的崖壁巖體上刻畫(huà)和雕鑿意在反映人類(lèi)自身思想和實(shí)踐的各種符號(hào)和圖像。它起源于原始社會(huì)的“巖畫(huà)”,后來(lái)隨著人類(lèi)文明的發(fā)展,摩崖石刻的內(nèi)容也不斷變化,日漸豐富。這在中國(guó)尤其表現(xiàn)為佛教傳入后佛教題材的大量涌現(xiàn),如甘肅敦煌石窟、大同云岡石窟、洛陽(yáng)龍門(mén)石窟等,都是大型的佛教摩崖石刻群。至于規(guī)模較少或單體的佛教摩崖石刻,大江南北更是不計(jì)其數(shù)。

  如果依主題分,那么中國(guó)摩崖石刻中數(shù)量最多的就是佛教摩崖石刻,它們既是記錄佛教中國(guó)化漫長(zhǎng)千年歷程的“有生命的石頭”,同時(shí)又是舉世公認(rèn)的中國(guó)文化藝術(shù)瑰寶。

  中新社記者:佛教的《金剛經(jīng)》為何會(huì)被刻在泰山的石壁上?這與《金剛經(jīng)》蘊(yùn)含的核心思想有關(guān)嗎?

  陳堅(jiān):從內(nèi)容上看,中國(guó)的佛教摩崖石刻,包括石刻佛像、石刻佛經(jīng)文句和石刻佛教名號(hào)。在山東眾多的佛教摩崖石刻中,最著名的莫過(guò)于泰山經(jīng)石峪的《金剛經(jīng)》石刻,刻的是鳩摩羅什(343-413)譯的《金剛般若波羅蜜經(jīng)》(即通行本《金剛經(jīng)》)之前16章,也就是從“如是我聞,一時(shí)佛在舍衛(wèi)國(guó)祗樹(shù)給孤獨(dú)園”至“當(dāng)知是經(jīng)義不可思議,果報(bào)亦不可思議”,原文有2998字,現(xiàn)存1382字(含尚有痕跡者),個(gè)個(gè)字大如斗,一尺見(jiàn)方,有“榜書(shū)之宗”的美譽(yù)。

泰山上的金剛經(jīng)石刻。受訪者供圖

  南北朝時(shí)期,以泰山為中心的山東多地出現(xiàn)了大量摩崖石刻佛經(jīng),絕大部分都與《金剛經(jīng)》義理相同亦即談?wù)摗翱沼^”的般若類(lèi)經(jīng)典,如徂徠山的《摩訶般若經(jīng)》石刻和《文殊般若經(jīng)》石刻、嶧山的《文殊般若經(jīng)》石刻、尖山的《思益經(jīng)》石刻和《文殊般若經(jīng)》石刻等。除了這些摩崖刻經(jīng),還有意在昭示“空觀”的摩崖題名,如“文殊般若”“諸行無(wú)常,是生滅法;生滅滅已,寂滅為樂(lè)”“大空王佛”等。此外,泰山周邊還有許多般若類(lèi)經(jīng)典的碑刻,如曲阜勝果寺的《金剛經(jīng)》碑、兗州泗河和汶上水牛山的《文殊般若經(jīng)》碑等。尤為重要的是,在洪頂山的《法洪銘贊》石刻,內(nèi)容是印度僧人釋法洪來(lái)到山東弘揚(yáng)“空”觀。

  以上表明,南北朝時(shí)期,以討論“空觀”為內(nèi)容的佛教般若學(xué)在山東地區(qū)非常流行,是中國(guó)佛教的一個(gè)縮影。因?yàn)橹袊?guó)化佛教,就是以般若“空觀”為基礎(chǔ)發(fā)展起來(lái),是般若學(xué)在中國(guó)流行的直接結(jié)果,而《金剛經(jīng)》則是對(duì)般若“空觀”最經(jīng)典最簡(jiǎn)潔的表達(dá),雅俗共賞,僧俗共尊,是中國(guó)佛教史上最為流行的佛經(jīng),自古至今,具有極高的佛教和文化價(jià)值。

  在中國(guó)古代,那些被認(rèn)為有價(jià)值的東西往往會(huì)“勒石為記”予以贊美推崇,俾使流傳存世。雖然學(xué)界對(duì)泰山刻《金剛經(jīng)》還有種種不同的解釋?zhuān)珡囊源私?jīng)為代表的般若學(xué)與中國(guó)佛教的特別密切關(guān)系來(lái)看,“勒石為記”應(yīng)該是最重要的原因。

  中新社記者:《金剛經(jīng)》在佛教中國(guó)化的過(guò)程中扮演了什么樣的角色?

  陳堅(jiān):《金剛經(jīng)》是漢譯般若類(lèi)經(jīng)典的代表,是佛教“般若思想”的精華所在。所謂“般若”,乃是梵語(yǔ)“Prajna”的音譯,意為“空性智慧”,亦即領(lǐng)悟“空”的智慧,它是佛教的最高智慧。作為“五岳之首”的泰山乃是世界自然和文化雙遺產(chǎn),是中華民族的圣山。泰山文化集儒佛道三教于一身,它所蘊(yùn)含的“圓融智慧”也是中華民族的重要智慧之一。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),《金剛經(jīng)》被刻在泰山上,應(yīng)該是最完美地體現(xiàn)了佛教“空性智慧”和中華民族“圓融智慧”的“高峰對(duì)話”,結(jié)果即產(chǎn)生或印證了佛教中國(guó)化,如天臺(tái)宗、禪宗等。換言之即,佛教的“空性智慧”和中華民族的“圓融智慧”共同參與了中國(guó)化佛教的建構(gòu)。

泰山上的金剛經(jīng)石刻。受訪者供圖

  《西游記》中孫悟空在取經(jīng)過(guò)程中施展的七十二變就是《金剛經(jīng)》中“空觀”的體現(xiàn):在紛繁復(fù)雜的情況下,不可執(zhí)著于一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)一種方法,只有隨緣而變,才能解決問(wèn)題。印度佛教是在印度文化土壤中產(chǎn)生的,有特定的印度之緣;同樣地,印度佛教傳入中國(guó),因?yàn)橹袊?guó)文化的不同,必然隨中國(guó)文化之緣而發(fā)展出中國(guó)化的佛教,這是《金剛經(jīng)》“空觀”的邏輯結(jié)論和題中應(yīng)有之義,或者說(shuō),是以《金剛經(jīng)》“空觀”為核心的大乘佛教的內(nèi)在要求。《金剛經(jīng)》所說(shuō)的“如來(lái)所說(shuō)法,皆不可取,不可說(shuō)”以及“若人言如來(lái)有所說(shuō)法,即為謗佛”也可以理解為只有不執(zhí)著于印度佛教才能開(kāi)出中國(guó)化的佛教,這體現(xiàn)出《金剛經(jīng)》對(duì)佛教中國(guó)化的意義。

  基于“空觀”的大乘佛教是個(gè)開(kāi)放體系,佛教中國(guó)化正是在大乘佛教的開(kāi)放體系中自覺(jué)實(shí)現(xiàn)。天臺(tái)宗創(chuàng)始人智者大師(538—597)將這樣的佛教中國(guó)化歸結(jié)為“隨情所立,助揚(yáng)佛化”,其中的“情”就是中國(guó)文化之緣。

  中新社記者:佛經(jīng)是佛教文化傳承的重要載體之一,佛經(jīng)的漢譯又是如何體現(xiàn)佛教中國(guó)化的?

  陳堅(jiān):佛教的思想通過(guò)佛經(jīng)來(lái)表達(dá)和傳播。佛教傳入中國(guó)就是從佛經(jīng)的漢譯開(kāi)始,而佛教中國(guó)化也是從佛經(jīng)的漢譯開(kāi)始。在漢譯過(guò)程中,譯者不是簡(jiǎn)單地移植印度佛經(jīng),而是充分考慮了譯文如何與中國(guó)本土文化相適應(yīng)。比如東晉時(shí)期道安法師(312—385)就曾提出,佛經(jīng)漢譯要遵循“五失本三不易”的原則(參見(jiàn)道安《摩訶缽羅若波羅蜜經(jīng)抄序》),大意是說(shuō),把印度語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)并讓中國(guó)人能讀懂是不容易的(“三不易”),因而在盡量保持佛經(jīng)原意之下,有五種情況可以不必遵循原經(jīng)文本而按照中國(guó)語(yǔ)言和文化的習(xí)慣來(lái)加以翻譯(“五失本”),這其實(shí)就是佛經(jīng)漢譯過(guò)程中的中國(guó)化。

    江蘇省南京市,大報(bào)恩寺遺址公園內(nèi)的“漢文大藏經(jīng)博物館”中的金剛經(jīng)雕版。視覺(jué)中國(guó)供圖

  比如“五失本”之一是“胡經(jīng)尚質(zhì),秦人好文,傳可眾心,非文不合,斯二失本也”,意思是說(shuō),印度佛經(jīng)(“胡經(jīng)”)重“質(zhì)”不重“文”,而中國(guó)人(“秦人”)是“好文”的,所以翻譯時(shí)不光是將其意思譯出來(lái),還要講究譯文的文雅和文學(xué)性,就像孔子所說(shuō)的“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史,文質(zhì)彬彬,然后君子”?!督饎偨?jīng)》就是如此“文質(zhì)彬彬”的“君子文”,有著極高的文學(xué)水準(zhǔn)?!督饎偨?jīng)》之所以能成為中國(guó)佛教流傳最廣且雅俗共尊的佛經(jīng),與其譯文之優(yōu)美文雅有極大的關(guān)系。

  中新社記者:佛教傳入并與中國(guó)文化融合發(fā)展后,形成了具有本土特色的中國(guó)佛教,中國(guó)佛教會(huì)如何影響世界?

陜西西安,大雁塔和玄奘雕像同框。唐朝高僧玄奘在推動(dòng)以佛教為代表的中外文化交流中起到重要作用。陳舒一 攝

  陳堅(jiān):所謂佛教中國(guó)化,其實(shí)就是印度佛教傳入中國(guó)后與中國(guó)本土文化融合發(fā)展,最終發(fā)展出中國(guó)化的佛教。中國(guó)人根據(jù)中華文化發(fā)展了佛教思想,形成了獨(dú)特的佛教理論,并使佛教從中國(guó)傳播到了日本、韓國(guó)、東南亞等地。

  佛教在古代沿著陸上絲綢之路和海上絲綢之路來(lái)到中國(guó),并基于佛教“空性智慧”和中華民族“圓融智慧”,建立起以和諧與包容為根本理念的中國(guó)化佛教。當(dāng)前,隨著中國(guó)擴(kuò)大開(kāi)放以及“一帶一路”倡議的實(shí)施,中國(guó)化佛教也會(huì)隨著這個(gè)緣走向更廣大的世界,為建設(shè)人類(lèi)命運(yùn)共同體提供和諧與包容的思想智慧。(完)

  受訪者簡(jiǎn)介:

  陳堅(jiān),現(xiàn)任山東大學(xué)哲學(xué)與社會(huì)發(fā)展學(xué)院宗教學(xué)系主任;山東大學(xué)佛教研究中心主任;教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地山東大學(xué)猶太教與跨宗教研究中心副主任;中國(guó)佛學(xué)院普陀山學(xué)院天臺(tái)宗研究生導(dǎo)師等。主要研究佛學(xué)、中國(guó)哲學(xué)、儒佛道三教關(guān)系、中西宗教比較。著有《無(wú)分別的分別——比較宗教學(xué)視野下的佛教》,《心悟轉(zhuǎn)法華——智顗“法華”詮釋學(xué)研究》《無(wú)明即法性——天臺(tái)宗止觀思想研究》《煩惱即菩提——天臺(tái)宗“性惡”思想研究》等。

【編輯:田博群】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部