漢學(xué)是一面鏡子
“只有中國人才了解中國”,“外國人懂什么?”近來,針對德國作家、漢學(xué)家顧彬?qū)χ袊?0世紀(jì)文學(xué)的批評,有人發(fā)出了這樣的論斷。
的確,漢學(xué)研究的成果有時讓人不敢恭維。學(xué)者陳引馳說,第一部中國文學(xué)史并非誕生在中國,但是英國漢學(xué)家翟理思的《中國文學(xué)史》(1901)連司馬相如的作品是否傳世都語焉不詳。再如,德國哲學(xué)家叔本華在分析了朱熹理學(xué)的“天人一物”、“盡心知天”的觀點后認(rèn)為,儒釋道三學(xué)皆屬無神論,這種觀點也可能引來很多非議。
但是,我們不應(yīng)該忘記,被胡適稱為中國的文藝復(fù)興的清乾嘉學(xué)派,其學(xué)問轉(zhuǎn)向就受到在華傳教士的直接影響。根據(jù)張西平的介紹,晚清以降,西方漢學(xué)的發(fā)展直接刺激了中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)的發(fā)展,對中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)的形成起到了重要的作用。例如,法國漢學(xué)家伯希和的敦煌研究,直接導(dǎo)致了中國現(xiàn)代敦煌學(xué)的產(chǎn)生;瑞典漢學(xué)家高本漢的中國語音學(xué)研究,直接影響了趙元任、李方桂的中國語言學(xué)研究;陳寅恪之所以成為中國近代學(xué)術(shù)的開創(chuàng)者,很重要的一點是他對西方漢學(xué)的熟悉。就當(dāng)代來說,漢學(xué)對中國學(xué)術(shù)的影響同樣是巨大的,比如,李約瑟運用現(xiàn)代科技思想整理中國歷史,從而開創(chuàng)了中國科學(xué)技術(shù)史這一新的學(xué)科。
為什么國外漢學(xué)會取得這樣的成就?有學(xué)者分析:一是有些研究方向的文獻(xiàn),海外優(yōu)于國內(nèi);二是研究方法優(yōu)于國內(nèi)學(xué)者。目前,國內(nèi)文科研究中許多人采取社會學(xué)、人類學(xué)的方法,這同樣受啟于漢學(xué)家。
今天的海外研究,早已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了數(shù)百年前西方了解東方的初衷,成為現(xiàn)代學(xué)術(shù)體制的一個組成部分。漢學(xué)不僅在反哺中國人對中國文化的研究,也成為一種對照。復(fù)旦大學(xué)歷史地理研究所教授周振鶴說:“以洋為鏡,可以知興衰!睗h學(xué),會啟發(fā)很多東西。
以什么姿態(tài)對話
“文明和傳統(tǒng)是經(jīng)驗和智慧的源泉,應(yīng)該保持活力,讓人們研究!比鸬錆h學(xué)家、斯德哥爾摩大學(xué)漢學(xué)系教授羅多弼說。他同時強(qiáng)調(diào),“文明不能卸去我們對自己的生命和立場所應(yīng)承擔(dān)的責(zé)任。文明不會制造戰(zhàn)爭,是人制造了戰(zhàn)爭!币簿褪钦f,文明之間的對話主體應(yīng)該是負(fù)有責(zé)任的。
文明之間的對話有很多種,國內(nèi)學(xué)者和漢學(xué)家之間的對話是一種重要形式。
漢學(xué)家在研究中國時,“不僅僅是‘隔岸觀火’,也并非局限于‘外部觀察’,他們也有自己的‘內(nèi)在體驗’與‘生命情懷’!痹凇白鳛槲拿鲗υ挼臐h學(xué)研究”分論壇上,北京大學(xué)中文系陳平原教授的這段話直接關(guān)聯(lián)著這樣三個問題:“我們?yōu)槭裁葱枰獫h學(xué)家?”“該用何種姿態(tài)與他們對話?”“什么樣的對話才可能獲得良好的效果?”
陳平原認(rèn)為,與漢學(xué)家對話時,首先應(yīng)該具備更為開闊的學(xué)術(shù)視野!皾h學(xué)家”并不等于“國際學(xué)界”,相反,我們必須意識到,所有的漢學(xué)家,都有與本國學(xué)術(shù)對話的欲望與責(zé)任!拔蚁M幸惶,我們不只跟美國的中國學(xué)對話,也跟歐洲、日本、俄國的中國學(xué)對話!
陳平原認(rèn)為,“與漢學(xué)家對話時,應(yīng)該保持平和的心態(tài)!彼f,“認(rèn)定只有中國人才能理解中國、闡釋中國的,已經(jīng)很少了。”當(dāng)然,陳平原也提醒大家,“也可能走到另外一個極端,那就是‘外來的和尚會念經(jīng)’!
陳平原曾經(jīng)組織翻譯出版日本丸山昇、伊藤虎丸、木山英雄三位學(xué)者的論文集,他覺得,“他們的研究背后有‘情懷’”。陳平原說,在與漢學(xué)家對話時,“雙方交換的,不僅僅是有形的物件,更有看不見、摸不著的‘信任’與‘友情’。”在他看來,學(xué)術(shù)交流還應(yīng)該盡量從資料、技術(shù)層面,逐漸擴(kuò)大到理論、精神層面。
當(dāng)對話進(jìn)行的時候,這些足夠嗎?
北京大學(xué)教授樂黛云認(rèn)為:“在跨文化對話中,最困難的就是要形成一種能相互理解和接受的話語!彼J(rèn)為,目前,第三世界所面臨的,正是多年來發(fā)達(dá)世界以其雄厚的政治經(jīng)濟(jì)實力為后盾所形成的,在某種程度上已廣泛認(rèn)同的“文化話語”。“如果我們只用這套文化話語來詮釋本土文化,大量最具本土特色和獨創(chuàng)性的文化現(xiàn)象就會被摒除在外,”樂黛云說,“如果這樣,對話仍然只能是同一話語的獨白,無非補(bǔ)充了一些異域資料而已。”
那么,能用“完全本土”的話語來進(jìn)行對話嗎?樂黛云說,任何文化都是在與其他文化的交往和影響中發(fā)展起來的,“完全本土”很難存在,“即便有這樣的話語,對方也難以接受和理解,對話也難以進(jìn)行!痹鯓硬拍茏叱鲞@種兩難困境呢?樂黛云認(rèn)為,一種可能的途徑就是“尋求一個雙方都感興趣的‘中介’,一個共同存在的問題,從不同文化立場和角度進(jìn)行討論。例如,人的生、死、愛、欲等古今人類共同的問題。”
羅多弼說:“在人們關(guān)注的某些領(lǐng)域里,真理就是相對的。”多元化和不確定性是我們這個時代的典型特征,所以,“真理應(yīng)該放開讓人們討論”。
[上一頁] [1] [2] [3] [4] [下一頁]